KOR+VN 쌀국수 해리씨 4 : Ms. Haeri, the Rice Noodle Restaurant Owner, Goes to Her Hometown in Vietnam

베트남 며느리의 특별한 제사 풍습으로 배우는 한국어 '정(情)'과 가족 사랑

베트남 며느리의 특별한 제사 풍습으로 배우는 한국어
Learning Korean 'Jeong (情)' and Family Love with a Vietnamese Daughter-in-law

안녕하세요! 오늘은 연합뉴스TV의 '하모니' 영상을 통해 한국에서 쌀국수집을 운영하는 해리 씨의 베트남 고향 방문기와 어머니를 위한 특별한 제사 준비 과정을 따라가 보겠습니다. 가족 간의 깊은 정(情)과 베트남의 아름다운 문화를 함께 배우며 '가족' 관련 한국어 표현을 풍부하게 익혀봐요. 먼저 영상을 보시죠.

Hello! Today, we'll follow Harry, a Vietnamese woman who runs a pho restaurant in Korea, as she visits her hometown in Vietnam to prepare a special ancestral rite (Jesa) for her mother, featured in 'Harmony' by YonhapnewsTV. Let's learn about the deep affection (Jeong) among family members and beautiful Vietnamese culture while enriching your Korean vocabulary related to 'family.' Let's watch the video first.

선행 학습: 꼭 알아야 할 한국어
Pre-learning: Essential Korean

본격적인 내용에 앞서, 영상에 나오는 주요 어휘와 문법 표현을 미리 배워두면 훨씬 더 재미있게 학습할 수 있어요!

Before we dive into the main content, you can learn more effectively and have more fun by pre-learning the key vocabulary and grammar expressions from the video!

제사 (祭祀)

발음: [jesa]

품사: 명사

의미: 돌아가신 조상을 기리며 음식을 차려 놓고 절을 하는 의식. 'ancestral rite' 또는 'memorial service'의 의미입니다. 한국과 베트남 모두 중요한 가족 문화입니다.

예시:

1. 제사를 지내기 위해 온 가족이 모였어요. (The whole family gathered to perform the ancestral rite.)

2. 올해는 제사 음식을 함께 만들기로 했어요. (We decided to make the memorial service food together this year.)

친정 어머니 (親庭 -)

발음: [chinjeong eomeoni]

품사: 명사

의미: 결혼한 여자가 시댁(남편의 집)이 아닌 자신의 출가 전 본가에 계신 어머니를 부르는 말입니다. 'mother-in-law (from the wife's side)' 또는 'wife's own mother'의 의미입니다.

예시:

1. 오랜만에 친정 어머니 댁에 방문했어요. (I visited my mother's home (wife's side) after a long time.)

2. 그녀는 친정 어머니에게 특별한 선물을 드렸어요. (She gave a special gift to her own mother.)

정 (情)

발음: [jeong]

품사: 명사

의미: 한국 문화에서 매우 중요한 개념으로, 깊은 애정, 연민, 유대감, 소속감 등 복합적인 긍정적 감정을 통틀어 이르는 말입니다. 'affection,' 'attachment,' 'feeling of connection'의 의미로 번역되지만, 한국적 맥락에서는 더 깊은 의미를 가집니다.

예시:

1. 한국 사람들은 이 많다고 해요. (They say Korean people have a lot of 'jeong' (affection/attachment).)

2. 오래 함께 살면 가족끼리 이 깊어집니다. (If you live together for a long time, the 'jeong' among family members deepens.)

~는 데(에)

발음: [neun de(e)]

의미: 어떤 행동이나 상황이 진행되는 '과정'이나 '상황'을 나타냅니다. 특히 **시간/돈/노력 등이 소요되는 상황**이나 **어떤 목적이나 배경**을 말할 때 자주 사용됩니다. (~하는 경우, ~할 때)

의미 (English): This particle indicates the 'process' or 'situation' of an action or event. It is often used to describe situations where **time, money, or effort is consumed** or to state a **purpose or background.** (when/in the process of doing/in order to do)

예시:

1. 음식을 준비하는 데 시간이 많이 걸렸어요. (It took a lot of time in the process of preparing the food.)

2. 한국어를 배우는 데 이 드라마가 도움이 돼요. (This drama is helpful for learning Korean.)

~을/를 방불케 하다

발음: [eul/reul bangbulke hada]

의미: 어떤 상황이나 장면이 다른 상황이나 장면과 매우 비슷하여 그것을 연상하게 만든다는 의미입니다. 'to be reminiscent of,' 'to look exactly like,' 또는 'to rival'의 의미를 가집니다.

의미 (English): This expresses that a situation or scene is so similar to another that it brings the other to mind. It means 'to be reminiscent of,' 'to look exactly like,' or 'to rival.'

예시:

1. 대규모 인원이 모여 잔치날을 방불케 한답니다. (A large number of people gathered, making it look exactly like a feast day.)

2. 그의 실력은 프로 선수를 방불케 합니다. (His skill rivals that of a professional player.)

~는 법이다 / ~는 법이니까요

발음: [neun beobida / neun beobinikkayo]

의미: 어떤 상황이 일반적인 원리나 당연한 이치에 따른 것임을 나타냅니다. 'it is natural that,' 'it is the rule/nature of things that,' 또는 'it is supposed to be that way'의 의미입니다. (~니까요는 이유를 덧붙일 때 사용)

의미 (English): This indicates that a situation follows a general principle or a natural order of things. It means 'it is natural that' or 'it is the rule/nature of things that.' (The 'nikkayo' suffix adds a reason/justification.)

예시:

1. 좋은 일은 나눌수록 더 행복한 법이니까요. (It's the nature of things that the more you share good things, the happier you become.) [07:30]

2. 열심히 노력하면 좋은 결과가 오는 법입니다. (It's a natural law that good results come from hard work.)

베트남 고향에서 꽃피운 한국어 '정(情)'
Korean 'Jeong' Blooming in a Vietnamese Hometown

해리 씨 가족의 제사는 어머니를 기리는 엄숙한 의식인 동시에, 온 마을 사람들이 모여 기쁨을 나누는 잔치입니다 [02:44]. 한국의 명절과 비슷하게, 먼 친척과 이웃까지 함께하며 음식을 나누는 모습에서 깊은 을 느낄 수 있습니다. 특히 베트남에서 조상에게 돈(지은)을 태워 보내는 문화는 살아생전 못다 한 효심을 전하는 애틋한 마음을 보여줍니다 [08:06].

Harry's family's ancestral rite is a solemn ceremony to honor the mother, while also being a feast where the whole village gathers to share joy. Similar to Korean holidays, we can feel a deep Jeong in the sight of distant relatives and neighbors gathering to share food. In particular, the Vietnamese custom of burning money (Ji-eun) to send to ancestors shows the heartfelt desire to convey the filial piety they couldn't express while the mother was alive.

이러한 공동체 문화는 🔗Killer Korean in 60 Seconds: Public vs. Private에 잘 나타나는 한국의 '정(情)' 문화와도 일맥상통합니다. 🔗(공과 사를 구분하는 문화)

그레이스 👩‍🏭:

와, 정말 대단하네요. 한국 제사도 음식이 많은데, 베트남은 거의 잔치(잔치) 수준이에요! 서로 서로 도우면서 준비하는 모습에서 가족의 사랑이 느껴져요 [02:06].

Wow, that's amazing. Korean ancestral rites also have a lot of food, but in Vietnam, it's almost at the level of a feast! I can feel the family's love in the way they help each other prepare.

박민수 대리 👨‍💼:

맞아요, 그레이스 씨. 이런 공동체 문화에서는 '정(Jeong)'이 핵심입니다. 해리 씨의 남편 창음 씨가 베트남 발음으로 노래를 부르며 분위기를 띄우는 것도 결국 가족들에게 기쁨을 주기 위한 의 표현이죠 [09:12]. 가족이 한데 모여 웃을 수 있다는 것 자체가 돌아가신 어머니가 남기신 귀한 선물이라고 해리 씨가 말합니다 [13:57].

That's right, Grace. 'Jeong' is the core of this kind of communal culture. The fact that Harry's husband, Chang-eum, sings a song in Vietnamese pronunciation to liven up the atmosphere is also an expression of Jeong, ultimately aimed at bringing joy to the family. Harry says that the fact that the family can gather and laugh together is itself a precious gift left by her mother [13:57].

해리 씨가 운영하는 🔗(대전 최고의 국수 맛집)의 맛도 이런 따뜻한 정에서 나오는 것 같아요.

💡 오늘의 팁: 정(情)과 한국어 학습 | Today's Tip: Jeong and Korean Learning

한국 사람들이 자주 쓰는 말 중에 '정 주다' (Jeong-juda)'정 들다' (Jeong-deulda)가 있습니다. '정 주다'는 상대방에게 호의나 애정을 베푸는 것이고, '정 들다'는 오랜 시간 함께하며 서로에게 친밀감이나 애착이 생기는 것을 말합니다. 이 드라마에서 해리 씨 가족과 동네 사람들이 서로에게 정 주고 정 받는 모습이 한국의 '정' 문화와 매우 닮아있습니다 [02:06].

Among the words Koreans frequently use are 'Jeong-juda' (to give affection) and 'Jeong-deulda' (to become attached/fond of). 'Jeong-juda' means extending favor or affection to someone, and 'Jeong-deulda' refers to developing a sense of closeness or attachment by spending time together. The sight of Harry's family and neighbors giving and receiving 'Jeong' in this drama closely resembles Korean 'Jeong' culture.

한국어 표현과 베트남 문화 팁 | Korean Expressions & Vietnamese Cultural Tips

한국에서 '돼지'는 예로부터 **풍요와 번영**을 상징합니다. 해리 씨 가족이 제사에 통돼지를 올리는 것은 [03:53] 베트남 전통 문화와 더불어, 한국 문화권에서도 '복'을 기원하는 의미로 해석될 수 있습니다. 또한, 명절이나 잔칫날에 젤리처럼 달고 말랑말랑한 '반다어' (Bánh da lợn)를 나눠 먹는 것은 즐거움을 함께 나누는 문화의 일환입니다 [02:19].

In Korea, the 'pig' has long symbolized **abundance and prosperity**. The act of Harry's family offering a **whole pig** for the ancestral rite [03:53], alongside Vietnamese tradition, can also be interpreted in the Korean context as wishing for 'good fortune.' Furthermore, sharing **Bánh da lợn, a sweet and chewy jelly-like dessert,** during holidays or feasts is part of the culture of sharing joy [02:19].

복잡한 상황을 잘 이해하기 위해 🔗(실제 한국 직장에서 사용되는 한국어)를 익혀두는 것도 중요합니다.

함께 읽으면 좋은 글 | Recommended Articles

아래 링크를 통해 한국어 학습에 도움이 될 다른 글들도 함께 만나보세요.

#드라마한국어#연중기획하모니#K-Drama#LearnKorean#KoreanExpressions#정#베트남문화#제사#한국어공부#가족 #K-DramaKorean#YonhapnewsTV#LearningKorean#KoreanForBeginners#KoreanWords#KoreanLanguage#KoreanCulture#FamilyLove#StudyKorean#Hangeul

😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!
😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

© superrealkorean, All rights reserved

이 블로그의 인기 게시물

Remastering(4) : K DRAMA '멜로가 체질' + topik essential

K-Drama 🏋️힘쎈 여자 도봉순으로 배우는 한국어(1) '~ 게 되다.' Learn Korean with Strong Woman Do Bong Soon

당신이 곧 만나게 될 Korean movie (명작, masterpiece) "어쩔수가 없다" :"No Other Choice" by Park Chan-wook