'그 해 우리는'으로 배우는 한국어
Learning Korean with 'Our Beloved Summer'
안녕하세요! 오늘은 SBS 드라마 '그 해 우리는'의 깊은 감정 연기 비하인드 영상을 통해 한국어 표현들을 배워볼게요. 헤어진 연인인 최웅과 국연수가 다시 만나 진심을 이야기하는 이 장면은 많은 시청자들의 마음을 아프게 했습니다. 영상을 보며 두 주인공의 복잡한 감정을 전달하는 한국어 표현들을 배워보세요.
Hello! Today, let's learn Korean expressions through the emotional acting behind-the-scenes video from the SBS drama 'Our Beloved Summer.' This scene, where former lovers Choi Woong and Kook Yeon-soo meet again to speak their true feelings, broke many viewers' hearts. Watch the video to learn the Korean expressions that convey the complex emotions of the two main characters.
선행 학습: 꼭 알아야 할 한국어
Pre-learning: Essential Korean
본격적인 내용에 앞서, 영상에 나오는 주요 어휘와 문법 표현을 미리 배워두면 훨씬 더 재미있게 학습할 수 있어요!
Before we dive into the main content, you can learn more effectively and have more fun by pre-learning the key vocabulary and grammar expressions from the video!
따라가다
발음: [따라가다]
품사: 동사
의미: '어떤 사람의 뒤를 쫓아서 가다'라는 기본적인 의미 외에, '어떤 사람의 뜻이나 의견을 따르다'라는 의미로도 사용됩니다. 영상 속 최웅은 '네가 괜찮다고 하면 괜찮은 거고, 헤어지자고 하면 헤어지는 거고'라고 말하며, 국연수의 뜻을 항상 '따라갔다'는 감정을 표현합니다. 'to follow (someone's will)'의 의미입니다.
예시:
1. 저는 항상 친구의 의견을 따라가요. (I always follow my friend's opinion.)
2. 너무 빠르게 걷지 마세요. 못 따라가겠어요. (Don't walk so fast. I can't follow.)
헤어지자
발음: [헤어지자]
품사: 동사
의미: '헤어지다'(to break up, to part)의 청유형(let's do...)으로, '우리 이제 관계를 끝내자'라고 제안할 때 사용하는 표현입니다. 연인 관계를 정리할 때 쓰는 대표적인 말입니다.
예시:
1. 더 이상 힘들면 우리 이제 헤어지자. (If it's too hard, let's break up now.)
2. 싸우지 말고 좋게 헤어지자. (Let's not fight and break up on good terms.)
네 마음대로 해
발음: [네 마음대로 해]
품사: 관용구
의미: '네가 원하는 대로 하라'는 의미로, 상대방에게 결정을 맡기는 표현입니다. 영상에서는 '다시는 내 눈앞에 나타나지 말고 네 마음대로 해'라고 말하며 상대에 대한 분노와 포기를 드러냅니다.
예시:
1. 오늘은 제가 뭐 먹고 싶은지 모르겠어요. 네 마음대로 해. (I don't know what I want to eat today. You decide.)
2. 이젠 더 이상 상관 안 할게. 네 마음대로 해. (I don't care anymore. Do as you please.)
~고 하다 (간접화법)
의미: 다른 사람이 한 말을 전달할 때 사용하는 간접화법입니다. 'to say that...'의 의미를 가집니다. 동사나 형용사 뒤에 '~다고 하다' 형태로 사용됩니다. 영상에서 최웅은 '네가 괜찮다고 하면 괜찮은 거고'라고 말하며 국연수가 했던 말을 회상합니다.
의미 (English): This is indirect speech used to convey what someone else said. It means 'to say that...'. It is used after verbs and adjectives in the form '~다고 하다'. In the video, Choi Woong says '네가 괜찮다고 하면 괜찮은 거고' recalling what Kook Yeon-soo had said.
예시:
1. 엄마가 밥 먹으러 오라고 했어요. (My mom said to come eat.)
2. 선생님이 내일 숙제가 없다고 하셨습니다. (The teacher said there would be no homework tomorrow.)
~았/었/였어야지
의미: 과거에 하지 못한 일에 대한 후회나 아쉬움을 나타내거나, 상대방에게 과거에 특정 행동을 했어야 했다고 질책할 때 사용합니다. 'you should have...'의 의미를 가집니다.
의미 (English): This is used to express regret or disappointment about something that didn't happen in the past, or to scold someone for not having done a certain action in the past. It means 'you should have...'.
예시:
1. 힘들면 힘들다고 나한테 말했어야지! (If you were having a hard time, you should have told me!)
2. 어제 일찍 잤어야지. 오늘 너무 피곤해. (I should have gone to bed early yesterday. I'm so tired today.)
~는 게 아니었나
의미: '그런 것이 아니었나?'라는 의미로, 어떤 사실이나 상황에 대한 확신이 무너졌을 때 사용합니다. 'wasn't it...?' 또는 'I thought it was...'의 의미를 가집니다.
의미 (English): This means 'wasn't that the case?' and is used when confidence in a fact or situation has been shattered. It means 'wasn't it...?' or 'I thought it was...'.
예시:
1. 우리 둘만 아는 비밀이는 게 아니었나. (I thought it was a secret only we knew.)
2. 네가 먼저 나를 좋아했던 게 아니었나? (Didn't you like me first?)

K-드라마 대화 속 숨은 한국어
Hidden Korean in K-Drama Dialogue
이 영상은 최웅과 국연수의 복잡한 감정들을 보여줍니다. 최웅은 국연수와의 관계에서 항상 수동적이었던 자신의 아픔을 토로하고, 국연수는 자신의 결정이 '선택의 문제'가 아니었다고 울면서 고백합니다. 이처럼 한국어에서는 감정의 깊이를 전달하는 다양한 표현들이 존재하며, 드라마를 통해 이러한 표현들을 익히는 것은 매우 효과적인 학습 방법입니다.
This video shows the complex emotions of Choi Woong and Kook Yeon-soo. Choi Woong expresses the pain of being passive in his relationship with Kook Yeon-soo, and Kook Yeon-soo cries as she confesses that her decision was 'not a matter of choice.' In this way, there are various expressions in Korean that convey the depth of emotions, and learning these expressions through dramas is a very effective learning method.
박민수 대리님, '헤어지자'는 표현이 정말 슬프게 들려요. 한국에서는 이별할 때 이런 말을 많이 하나요?
Deputy Park Min-su, the phrase 'let's break up' sounds so sad. Is this a common expression used when breaking up in Korea?
네, 그레이스 씨. '헤어지자'는 이별을 제안할 때 쓰는 가장 직설적인 표현입니다. 이처럼 감정을 직접적으로 표현하는 대사들을 통해 한국어의 뉘앙스를 배울 수 있죠. 한국어 실력 향상 팁에 대한 글도 참고해 보세요.
Yes, Grace. 'Let's break up' is the most direct way to suggest a breakup. Through these kinds of direct emotional expressions, you can learn the nuances of the Korean language. Also, check out the article on tips for improving your Korean skills.
관련 표현 및 문화 팁 | Related Expressions and Cultural Tips
한국 드라마에서는 인물의 복잡한 감정을 전달하기 위해 다양한 어휘와 문법을 사용합니다. '헤어지자'와 같은 명확한 표현 외에, '~는 게 아니었나'와 같은 문법은 과거에 대한 후회와 혼란스러운 심리를 잘 드러냅니다. 감정적인 대화에서 억양과 표정을 함께 익히면 한국어 실력 향상에 큰 도움이 됩니다. 한국어 실력 향상 팁에 대한 글도 확인해 보세요.
In Korean dramas, a variety of vocabulary and grammar are used to convey the complex emotions of the characters. In addition to clear expressions like 'let's break up,' grammar like '~는 게 아니었나' effectively reveals a person's regret and psychological confusion about the past. Learning emotional conversations along with intonation and facial expressions will greatly help improve your Korean skills. Also, check out the article on tips for improving your Korean skills.
💡 오늘의 팁 | Today's Tip
한국어는 문맥에 따라 같은 단어라도 전혀 다른 의미로 사용되곤 합니다. '네 마음대로 해'처럼 상대방에게 결정권을 위임하는 긍정적인 의미 외에, '더 이상 상관 안 할 테니 알아서 해'라는 부정적인 의미로도 쓰일 수 있습니다. 드라마 속 상황을 통해 뉘앙스를 파악하는 연습을 해보세요.
In Korean, the same word can be used with a completely different meaning depending on the context. 'Do as you please' can be used in a positive sense of delegating a decision to the other person, but also in a negative sense of 'I won't care anymore, so do it yourself.' Practice understanding the nuance through the situations in dramas.
함께 읽으면 좋은 글 | Recommended Articles
아래 링크를 통해 한국어 학습에 도움이 될 다른 글들도 함께 만나보세요.
- 헷갈리는 비즈니스 한국어 표현 | Confusing Business Korean Expressions
- 실용 한국어: 핵심만 쏙쏙! 비즈니스 이메일 팁 | Practical Korean: Key Tips for Business Emails
- 한국어 고급 문법 및 표현 | Advanced Korean Grammar and Expressions
😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!
😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!