공익광고(Ads) + Korean Listening : '--의 한계를 시험하다' _'Sacrifice and Devotion' from Firefighter PSA
'또 하나의 국가대표' 소방관 공익광고로 배우는
'희생과 헌신'의 한국어
Learning Korean of 'Sacrifice and Devotion' from Firefighter PSA
레벨: 중급 (Intermediate)
✏️ 주요 어휘 및 문법 학습Key Vocabulary & Grammar
1. -의 한계를 시험하다 (-ui han-gye-reul si-heom-ha-da) Expression. To test the limits of [something]
의미: 어떤 대상의 최대 (choe-dae) 역량이나 능력 (neung-ryeok)의 끝 (kkeut)이 어디까지인지 확인하는 행위를 말합니다. 광고에서는 소방관들이 "매일 체력의 (che-ryeog-ui) 한계를 (han-gye-reul) 시험하고" [00:00] 라고 말하며, 그들의 끊임없는 노력 (no-ryeok)과 준비 (jun-bi) 과정 (gwa-jeong)을 강조합니다. Meaning: Refers to the act of checking the maximum capacity or extent of something's ability. In the ad, it emphasizes the firefighters' continuous effort and preparation process by stating they "test the limits of their physical strength" daily.
선수들은 (seon-su-deul-eun) **체력의 한계를 시험하며** 훈련에 (hun-ryeon-e) 임했다 (im-haet-da). The athletes undertook training while testing their physical limits.
2. -지 않기를 간절히 기도하다 (-ji an-gi-reul gan-jeol-hi gi-do-ha-da) Grammar. To earnestly pray that [something] does not happen (Strong Hope/Wish)
의미: 바라는 (ba-ra-neun) 일이 실제로 (sil-je-ro) 일어나지 않기를 매우 (mae-u) 강력하게 (gang-ryeok-ha-ge) 소망할 때 사용됩니다. 소방관이 "부디 출전할 (chul-jeon-hal) 일이 생기지 (saeng-gi-ji) 않기를 (an-gi-reul) 간절히 (gan-jeol-hi) 기도합니다" [00:13] 라고 말하는 부분은, 자신의 희생 (hui-saeng)보다 시민 (si-min)의 안전 (an-jeon)을 더 중요하게 생각하는 숭고한 (sung-go-han) 정신 (jeong-sin)을 보여줍니다. Meaning: Used when strongly wishing that a desired event does not actually happen. The part where the firefighter says, "I earnestly pray that there will be no need for me to be dispatched," shows a noble spirit that prioritizes citizen safety over their own sacrifice.
다시는 (da-si-neun) 이런 (i-reon) 비극적인 (bi-geuk-jeog-in) 일이 **일어나지 않기를 간절히 기도했다**. They earnestly prayed that such a tragic event would never happen again.
3. 실전같은 (sil-jeon-gat-eun) / -같은 (-gat-eun) Adnominal. Real-life-like / Like [Noun] (Comparison)
의미: 명사 뒤에 붙어 앞선 명사와 유사한 (yu-sa-han) 특성 (teuk-seong)이나 모습 (mo-seup)을 가진 상태 (sang-tae)임을 나타내는 관형사형 (gwan-hyeong-sa-hyeong) 표현입니다. "수없이 **실전같은 훈련**을 하며" [00:12] 는 훈련이 실제 상황과 똑같이 긴박하게 (gin-bak-ha-ge) 진행됨을 의미합니다. Meaning: An adnominal expression attached after a noun to indicate a state that has similar characteristics or appearance to the preceding noun. "Performing countless real-life-like training sessions" means the training is carried out urgently, just like a real situation.
'나는 국가대표입니다': 제복근무자의 숭고한 사명감 "I am a National Representative": The Noble Sense of Duty of Uniformed Service Members
국가보훈부에서 제작한 '제복근무자 감사 캠페인'은 소방관을 **'또 하나의 국가대표 (guk-ga-dae-pyo)'**로 호명하며 (ho-myeong-ha-myeo) [00:00], 국민의 안전 (an-jeon)을 위해 희생 (hui-saeng)하는 그들의 역할 (yeok-hal)을 재조명합니다 (jae-jo-myeong-hap-ni-da). 나레이션은 "나는 국가대표입니다"를 반복하며 [00:00, 00:15] 일반적인 (il-ban-jeog-in) 스포츠 선수를 연상시키지만, 곧 "부디 출전할 일이 생기지 않기를 간절히 기도합니다"라는 문장을 통해 [00:13] 그들의 헌신 (heon-sin)의 본질 (bon-jil)을 드러냅니다 (deu-reo-naep-ni-da). The 'Uniformed Service Member Appreciation Campaign' by the Ministry of Patriots and Veterans Affairs calls firefighters 'Another National Representative,' shedding new light on their role in sacrificing for the safety of the public. The narration repeats "I am a National Representative," initially reminding us of typical athletes, but soon reveals the essence of their devotion through the line, "I earnestly pray that there will be no need for me to be dispatched."
이 캠페인에서 사용된 표현들은 공직자 (gong-jik-ja) 또는 제복 (je-bok) 근무자 (geun-mu-ja)의 직업적 (jik-eop-jeok) 책임감 (chaeg-im-gam)과 관련된 한국어를 배우는 데 매우 (mae-u) 유용합니다 (yu-yong-hap-ni-da). "더 나은 작전을 고민하고 (go-min-ha-go)" [00:10], "수없이 실전같은 훈련을 하며" [00:12] 와 같은 문장들은 단순히 직무를 (jing-mu-reul) 수행하는 것을 넘어 최선을 (choe-seon-eul) 다하려는 전문성 (jeon-mun-seong)을 보여줍니다. 이러한 표현들은 한국어 논술 (non-sul)이나 심층 (sim-cheung) 대화 (dae-hwa)에서 책임 (chaeg-im)과 의무 (ui-mu)에 대한 견해 (gyeon-hae)를 밝힐 때 활용하기 좋습니다. The expressions used in this campaign are very useful for learning Korean related to the professional responsibility of public officials or uniformed service members. Sentences like "contemplating better strategies" and "performing countless real-life-like training sessions" demonstrate a professionalism that goes beyond simply performing duties, striving for the best. These expressions are excellent for discussing views on responsibility and duty in Korean essays or in-depth conversations.
'국가대표'라는 단어의 사용 (sa-yong)은 우리 (u-ri) 사회 (sa-hoe)가 소방관과 같은 제복근무자들에게 스포츠 (seu-po-cheu) 영웅 (yeong-ung)에 버금가는 가치 (ga-chi)를 부여하고 (bu-yeo-ha-go) 있음을 시사합니다 (si-sa-hap-ni-da). 즉, 국민 (guk-min)을 위한 (wi-han) 봉사 (bong-sa)와 희생 (hui-saeng)이 국위를 (gu-gwi-reul) 선양하는 (seon-yang-ha-neun) 일만큼 중요하다는 메시지 (me-si-ji)를 전달하는 (jeon-dal-ha-neun) 것입니다. '-에 버금가는' 이라는 표현은 동등하거나 (dong-deung-ha-geo-na) 유사한 (yu-sa-han) 수준 (su-jun)을 나타낼 (na-ta-nael) 때 활용해 (hwal-yong-hae) 볼 수 있습니다.
✏️ 연습 문제Practice Questions
1. 광고에서 소방관들이 간절히 기도하는 내용은 무엇입니까? What do the firefighters earnestly pray for in the advertisement?
(a) 더 나은 작전을 고민하게 되기를 (go-min-ha-ge doe-gi-reul) (b) 체력의 한계를 시험하지 않기를 (si-heom-ha-ji an-gi-reul) (c) 출전할 일이 생기지 않기를 (chul-jeon-hal il-i saeng-gi-ji an-gi-reul) (d) 국가대표로 인정받기를 (in-jeong-bat-gi-reul)
2. 주어진 문장의 빈칸에 들어갈 가장 적절한 어휘는 무엇입니까? What is the most appropriate vocabulary to fill in the blank in the given sentence?
(소방관들의 훈련은 실제 상황과 매우 유사하게 **** 진행된다.) → 소방관들의 훈련은 실제 상황과 매우 유사하게 **실전같이** 진행된다. (a) 사명같이 (sa-myeong-gat-i) (b) 평소같이 (pyeong-so-gat-i) (c) 실전같이 (sil-jeon-gat-i) (d) 영웅같이 (yeong-ung-gat-i)
정답 (Answers)
1. (c) 출전할 일이 생기지 않기를 (chul-jeon-hal il-i saeng-gi-ji an-gi-reul) - 시민의 안전을 위한 숭고한 희생정신을 보여줍니다.
2. (c) 실전같이 (sil-jeon-gat-i) - '실전같은 훈련'은 실제 상황과 다름없는 긴박한 훈련을 의미합니다.