KDH 신드롬을 한 마디로? '물 들어올 때 노 젓는다' : K-pop Demon Hunters Syndrome "Strike while the iron is hot"
'물 들어올 때 노 젓는다'
한국 속담을 제대로 활용하는 법
How to Properly Use the Proverb 'Strike while the iron is hot'
인기 아이돌 그룹 K-pop Demon Hunters(케데헌)의 인기에 넷플릭스, 농심, 삼성 같은 기업들이 마케팅에 열을 올리고 있습니다. 이 현상은 한국 속담인 '물 들어올 때 노 젓는다'로 설명할 수 있습니다. 이 속담은 좋은 기회가 왔을 때 그 기회를 놓치지 않고 성공을 이룬다는 뜻입니다.
Popular Korean corporations like Netflix, Nongshim, and Samsung are all focused on marketing to the incredibly popular group, K-pop Demon Hunters (KDH). This phenomenon can be explained by the Korean proverb '물 들어올 때 노 젓는다' (Strike while the iron is hot). It means to achieve success by working hard and not missing a good opportunity.
실제 사례로 배우는 '물 들어올 때 노 젓는다' Learning from Real-Life Examples
케데헌의 인기는 기업들에게 '물 들어온' 상황을 만들었습니다. 농심, 국립중앙박물관, 삼성은 이 기회를 놓치지 않고 적극적으로 '노를 젓고' 있습니다. 이처럼 기업들은 케데헌의 인기를 비즈니스 성공을 위한 ‘절호의 기회’로 인식하고 있습니다.
KDH's popularity created a 'high tide' for companies. Netflix, Nongshim, the National Museum of Korea, and Samsung are all actively 'rowing their oars' to seize this opportunity. In this way, companies are viewing KDH's popularity as a 'golden opportunity' for business success.
농심: 케데헌 멤버 얼굴이 담긴 한정판 라면 패키지를 출시해 품절 대란을 일으키고 있습니다. 팬덤의 구매력을 활용하여 매출을 극대화하고 젊은 층에게 브랜드 이미지를 각인시키는 효과를 노리고 있습니다.
국립중앙박물관: 케데헌의 한국적인 컨셉에 맞춰 굿즈를 공동 기획했어요. 전통문양 노트를 제작하고 멤버들의 사인이 들어간 기념품을 판매해 큰 호응을 얻었습니다.
삼성: 삼성전자는 넷플릭스 애니메이션 ‘케이팝 데몬 헌터스’를 활용한 ‘갤럭시 테마’를 선보였습니다. 케데헌 테마를 다운받아 스마트폰에 적용할 수 있게 하여, 팬덤과의 접점을 가볍게 늘렸습니다.
필수 표현: 어휘 & 문법 Essential Expressions: Vocabulary & Grammar
어휘 1: 열을 올리다 (yeoreul ollida)
Romanization: yeol-eul ol-li-da
Meaning: To put a lot of effort or energy into something; to focus intensely on something.
I'm putting a lot of effort into studying Korean these days.
어휘 2: 절호의 기회 (jeorhoui gihoe)
Romanization: jeol-ho-ui gi-hoe
Meaning: A perfect or golden opportunity that shouldn't be missed.
This contest is a golden opportunity for me.
어휘 3: 이례적 (iryejeok)
Romanization: i-rye-jeok
Meaning: Unusual, exceptional, or out of the ordinary.
It's unusual for a ramen company to collaborate with an idol group.
문법 1: -고 있다 (-go itda)
Romanization: -go it-da
Meaning: A grammar pattern that indicates an action or state is currently in progress (be + ~ing).
Companies are putting a lot of effort into marketing.
문법 2: -(으)ㄹ 수 있다 (-(eu)l su itda)
Romanization: -(eu)l su it-da
Meaning: A grammar pattern that indicates the ability or possibility of doing something ("can").
This phenomenon can be explained with a Korean proverb.
문법 3: -(는) 것처럼 (-(neun) geotcheoreom)
Romanization: -(neun) geot-cheo-reom
Meaning: A grammar pattern expressing comparison or metaphor ("like" / "as if").
He talks as if he knows everything.
직장에서 '물 들어올 때 노 젓는다'는 언제 쓸 수 있을까요?
팀장님: "이번에 신규 프로젝트가 대박이 났는데, 이 기회에 다음 프로젝트까지 바로 진행합시다. 물 들어올 때 노 젓는 거죠!"
Team Leader: "This new project was a huge success. Let's start the next project right away while we have this momentum. We have to strike while the iron is hot!"
선배: "그래, 잘 생각했어. 지금 회사에서 너를 좋게 보고 있으니 물 들어올 때 노 저어야지!"
Senior Colleague: "Yes, that's a great idea. The company thinks highly of you right now, so you should strike while the iron is hot!"
1. 다음 문장의 빈칸에 가장 알맞은 단어를 넣으세요: "성공하려면 ______를 놓치지 말아야 해요." (Hint: golden opportunity)
2. '열을 올리고 있다'를 사용하여 다음 문장을 한국어로 번역하세요: "She is focusing intensely on her new project."