Beyond Textbooks(1-6): 5 Real Korean Expressions Used in Furniture Factory _가구 공장

외국인을 위한 가구공장 한국어: 필수 표현 및 작업 어휘 | Korean for Foreigners in a Furniture Factory: Essential Expressions & Work Vocabulary

외국인을 위한 가구공장 한국어: 필수 표현 및 작업 어휘

Korean for Foreigners in a Furniture Factory: Essential Expressions & Work Vocabulary

Level: Intermediate 🧑‍🏭

가구공장에서 일하는 중앙아시아 여성

한국 가구공장에서 일하고 계신가요? 🛠️ 작업 현장에서 필요한 한국어는 무엇일까요? 이 글에서는 실제 가구공장에서 유용하게 사용할 수 있는 표현과 어휘, 그리고 기본적인 문법 팁을 알려드릴게요. 작업 효율을 높이고 동료들과 더 원활하게 소통할 수 있을 거예요!

Are you working in a Korean furniture factory? 🛠️ What Korean expressions do you need in the workplace? In this article, we'll teach you useful expressions, vocabulary, and basic grammar tips for a real furniture factory setting. You'll be able to increase work efficiency and communicate more smoothly with your colleagues!

1. 작업 지시 이해하기 |
Understanding Work Instructions

박민수 대리 👨‍💼:

마이크 씨, 이 나무판절단기로 옮겨주세요. 길이는 120cm로, 폭은 40cm로 맞춰서 잘라주세요.
Mike, please move this wooden board to the cutting machine. Cut it to 120cm in length and 40cm in width.

마이크 🧑‍💼:

네, 알겠습니다. 그런데 두께는 몇 cm로 해야 하나요?
Yes, I understand. But how many cm should the thickness be?

박민수 대리 👨‍💼:

아, 두께는 2cm로 해주세요. 그리고 재료는 소나무로 할 겁니다.
Oh, please make the thickness 2cm. And the material will be pine wood.

핵심 어휘 | Key Vocabulary

나무판 (namu-pan) - Wooden board / Wood panel

절단기 (jeoldan-gi) - Cutting machine / Saw machine

길이 (giri) - Length

(pok) - Width

두께 (tukke) - Thickness

재료 (jaeryo) - Material

소나무 (sonamu) - Pine wood

자르다 (jareuda) - To cut

맞추다 (matchuda) - To adjust, to fit

옮기다 (omgida) - To move, to transfer

팁: 숫자 표현
한국어에서 길이나 폭, 두께를 말할 때는 '몇 cm'처럼 단위와 함께 사용합니다. '으로'나 '로'는 '...으로 맞춰서' (adjust to...) 또는 '...으로 할 겁니다' (will be...)처럼 기준이나 수단을 나타낼 때 자주 쓰입니다.

Tip: Expressing Numbers
In Korean, when stating length, width, or thickness, you use it with a unit like '몇 cm' (how many cm). '으로' or '로' are often used to indicate a standard or means, as in '...으로 맞춰서' (adjust to...) or '...으로 할 겁니다' (will be...).

2. 부품 및 공구 요청하기 |
Requesting Parts and Tools

그레이스 👩‍🏭:

박 대리님, 나사못이 더 필요합니다. 몇 개 더 가져다주실 수 있을까요?
Mr. Park, I need more screws. Could you bring a few more?

박민수 대리 👨‍💼:

아, 나사못이 부족하네요. 사이즈는 몇 mm짜리인가요?
Oh, we're short on screws. What size (in mm) is it?

그레이스 👩‍🏭:

4mm짜리요. 그리고 전동 드릴충전이 안 된 것 같아요. 새 배터리가 있으면 좋겠습니다.
4mm ones. And the electric drill seems like it's not charged. It would be good if there's a new battery.

핵심 어휘 | Key Vocabulary

나사못 (nasamot) - Screw

전동 드릴 (jeondong deuril) - Electric drill

충전 (chungjeon) - Charge (noun)

배터리 (baeteori) - Battery

부품 (bupum) - Parts, components

공구 (gonggu) - Tool

부족하다 (bujokhada) - To be insufficient, to be lacking

가져다주다 (gajyeodajuda) - To bring (something to someone)

사이즈 (saijeu) - Size

예시 문법: -아/어 주다 (for someone)
동사 뒤에 '-아/어 주다'를 붙이면 '...해 주세요'처럼 어떤 행동을 상대방에게 요청할 때 사용합니다.
'가져다주실 수 있을까요?' (Could you bring it?)

Example Grammar: -아/어 주다 (for someone)
Attaching '-아/어 주다' to a verb is used to request an action from someone, like '...해 주세요' (Please do...).
'가져다주실 수 있을까요?' (Could you bring it for me?)

3. 작업 상태 및 문제 보고하기 |
Reporting Work Status and Issues

마이크 🧑‍💼:

대리님, 이 서랍 조립거의 다 됐습니다. 다음 작업은 무엇인가요?
Deputy Manager, the drawer assembly is almost finished. What's the next task?

박민수 대리 👨‍💼:

아, 잘 됐네요. 다음은 책상 다리흠집이 없는지 확인하고 포장 준비해주세요.
Oh, that's good. Next, please check the desk legs for any scratches and prepare for packaging.

그레이스 👩‍🏭:

대리님, 이 의자 등받이찍힘 자국이 있어요. 불량인 것 같습니다.
Deputy Manager, this chair backrest has a dent mark. It seems to be defective.

박민수 대리 👨‍💼:

음... 사진 찍어서 품질 관리팀보고해주세요. 교체해야겠네요.
Hmm... Please take a picture and report it to the Quality Control Team. We'll need to replace it.

핵심 어휘 | Key Vocabulary

조립 (jorip) - Assembly (noun)

서랍 (seorap) - Drawer

책상 다리 (chaeksang dari) - Desk leg

의자 등받이 (uija deungbaji) - Chair backrest

흠집 (heumjip) - Scratch

찍힘 자국 (jjikim jaguk) - Dent mark

불량 (bullyang) - Defective (item), faulty

품질 관리팀 (pumjil gwalli-tim) - Quality Control Team

포장 (pojang) - Packaging (noun)

거의 다 되다 (geo-ui da doeda) - To be almost finished

확인하다 (hwagin-hada) - To confirm, to check

보고하다 (bogohada) - To report

교체하다 (gyochehada) - To replace

질문: 작업이 예상보다 오래 걸릴 때 어떻게 말할까요?
A: 대리님, 생각보다 시간이 더 걸릴 것 같습니다.
B: (이 서랍 조립은) 아직 덜 끝났습니다.

Question: How do you say it when a task takes longer than expected?
A: Deputy Manager, it seems like it will take more time than expected.
B: (This drawer assembly is) not yet finished.

가구공장에서 작업을 끝내고 뿌듯해 하는 여성의 모습

© 2025 Super Real Korean. All Rights Reserved.

😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!

😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

#가구공장한국어 #외국인노동자 #작업용어 #비즈니스한국어 #한국직장문화 #FurnitureFactoryKorean #ForeignWorker #WorkVocabulary #BusinessKorean #KoreanWorkCulture #फर्नीचरफैक्ट्रीकोरियाई #विदेशीश्रमिक #कार्यशब्दसंग्रह #व्यावसायिककोरियाई #कोरियाईकार्यसंस्कृति