JUNE 29th_Level Up Your Korean: Insights from Today's Headlines :Aespa! sold out completely
오늘의 한국어 뉴스 TOP5
Today's Korean News TOP5
1. ‘컴백’ 에스파,서울 콘서트 3회 전석 매진
'Comeback' aespa's Seoul Concert Sells Out All Three Shows
그룹 에스파(aespa)의 세 번째 서울 단독 콘서트가 전석 매진을 기록했습니다. '2025 에스파 라이브 투어 – 싱크 : 엑시스 라인 – 인 서울'은 오는 8월 29일부터 31일까지 3일간 서울 올림픽공원 KSPO DOME에서 열립니다. 해당 공연은 지난 26일 팬클럽 선예매와 27일 일반 예매에서 시야 제한석을 포함한 전 좌석이 판매되었습니다. 이번 콘서트는 에스파의 세 번째 월드 투어 시작을 알리는 공연으로, 신곡 ‘더티 워크’(Dirty Work)를 포함한 새로운 무대들이 공개될 예정입니다.
Group aespa's third solo concert in Seoul sold out completely. The '2025 aespa LIVE TOUR - SYNK : aeXIS LINE – in SEOUL' will be held for three days from August 29th to 31st at KSPO DOME in Olympic Park, Seoul. All seats for the concert, including restricted view seats, were sold out during the fan club presale on the 26th and general sale on the 27th. This concert marks the beginning of aespa's third world tour, and new stages, including the new song 'Dirty Work,' are expected to be unveiled.
핵심 어휘 (Key Vocabulary)
• 전석 매진 (全席 賣盡) [jeon-seok mae-jin]: All seats sold out, sold out show.
• 단독 콘서트 (單獨 Concert) [dan-dok kon-seo-teu]: Solo concert.
• 시야 제한석 (視野 制限席) [si-ya je-han-seok]: Restricted view seats.
• 선예매 (先豫買) [seon-ye-mae]: Presale, advance booking.
• 일반 예매 (一般 豫買) [il-ban ye-mae]: General sale.
문법 포인트 (Grammar Point)
• -(으)로 알려지다/밝혀지다/드러나다: This grammar pattern is used to indicate that something is known, revealed, or discovered to be a certain way. [cite_start]It implies that information has come to light. [cite: 1]
[cite_start]예시: 그 가수는 실력파로 알려져 있다. (That singer is known to be talented.) [cite: 1]
[cite_start]예시: 진실은 결국 밝혀질 것이다. (The truth will eventually be revealed.) [cite: 1]
2. 윤, 15시간 만에 귀가‥"월요일 2차 출석 통지"
Yoon Returns Home After 15 Hours... "Second Summons for Monday"

특검은 윤 전 대통령에게 당장 월요일 오전 9시 출석하라고 통지했습니다. 윤 전 대통령의 버티기로 조사가 많이 지체돼 월요일에 체포방해 혐의와 비화폰 삭제 지시 혐의에 대해서도 다시 조사를 할 계획입니다. 또 수사에 필요한 부분이 있으면 횟수에 제한 없이 윤 전 대통령을 수시로 부르겠다고 전했습니다.
The Special Prosecutor's Office notified former President Yoon to appear today at 9 AM sharp. Due to former President Yoon's resistance, the investigation has been significantly delayed, and they plan to reinvestigate him on Monday regarding charges of obstructing arrest and ordering the deletion of a secure phone. Furthermore, they stated that if necessary for the investigation, they would summon former President Yoon as needed without limitation to the number of times.
핵심 어휘 (Key Vocabulary)
• 특검 (特檢) [teuk-geom]: Special prosecutor/investigation.
• 출석 통지 (出席 通知) [chul-seok tong-ji]: Summons, notification to appear.
• 지체되다 (遲滯되다) [ji-che-doe-da]: To be delayed, to be postponed.
• 체포방해 혐의 (逮捕妨害 嫌疑) [che-po-bang-hae hyeom-ui]: Charge of obstructing arrest.
• 비화폰 삭제 지시 혐의 (秘話Phone 削除 指示 嫌疑) [bi-hwa-pon sak-je ji-si hyeom-ui]: Charge of ordering deletion of secure phone data.
• 수시로 (隨時로) [su-si-ro]: Frequently, as needed, at any time.
문법 포인트 (Grammar Point)
• -는다고 전하다/-다고 전하다: This grammar pattern is used to relay a message or information from someone else. [cite_start]The form depends on whether the verb is a descriptive verb or an action verb, and the tense. [cite: 1]
[cite_start]예시: 그는 내일 회의에 참석한다고 전했다. (He conveyed that he would attend the meeting tomorrow.) [cite: 1]
[cite_start]예시: 날씨가 춥다고 전해 들었다. (I heard it was cold.) [cite: 1]
3. 신세계百, 넷플릭스 ‘오징어 게임’ 시즌3 피날레 팝업스토어 연다
Shinsegae Department Store Opens Netflix 'Squid Game' Season 3 Finale Pop-Up Store

신세계백화점이 다음 달 10일까지 강남점과 센텀시티점에서 넷플릭스 시리즈 ‘오징어 게임’ 시즌3 팝업스토어를 연다고 29일 밝혔습니다. ‘오징어 게임’은 역대 넷플릭스의 최고 인기작으로 꼽히는 콘텐츠로 이달 27일 마지막 시리즈인 시즌3 영상을 공개했습니다.
Shinsegae Department Store announced on the 29th that it will open a Netflix series 'Squid Game' Season 3 pop-up store at its Gangnam and Centum City branches until the 10th of next month. 'Squid Game' is considered Netflix's most popular content to date, and the final series, Season 3, was released on the 27th of this month.
핵심 어휘 (Key Vocabulary)
• 피날레 (Finale) [pi-nal-le]: Finale.
• 팝업스토어 (Pop-up Store) [pa-beop-seu-to-eo]: Pop-up store.
• 역대 최고 인기작 (歷代 最高 人氣作) [yeok-dae choe-go in-gi-jak]: All-time most popular work.
• 연달아 (連달아) [yeon-dal-a]: Continuously, one after another.
문법 포인트 (Grammar Point)
• -(으)ㄴ/는다고 밝히다: This pattern is used to state or reveal a fact or intention. [cite_start]It indicates that the subject of the sentence has made something clear or announced it. [cite: 1]
[cite_start]예시: 회사는 새로운 제품을 출시한다고 밝혔습니다. (The company announced that it would release a new product.) [cite: 1]
[cite_start]예시: 그는 자신의 의견을 명확히 밝혔다. (He clearly stated his opinion.) [cite: 1]
💡 관련 기사: 넷플릭스 오징어 게임처럼 한국어 실력을 향상시키고 싶으세요? [cite_start]K-드라마로 한국어 배우기에서 더 많은 팁을 얻으세요! [cite: 1]
💡 Related Article: Want to improve your Korean skills like in Netflix's Squid Game? [cite_start]Get more tips on Learning Korean Through K-Dramas! [cite: 1]
4. 농촌융복합산업 박람회 '푸파페 제주' 내달 11∼13일 개최
Rural Convergence Industry Expo 'Fufape Jeju' to be Held Next Month from 11th to 13th

제7회 농촌융복합산업 제주국제박람회 '푸파페 제주' (Food tech & Farming @ JEJU Fair)가 7월 11∼13일 제주국제컨벤션센터에서 열립니다. 제주도는 전년도에 이어 이번 박람회에서도 '푸드테크'를 주제로 인공지능(AI) 로봇과 푸드테크의 결합을 통해 다양한 콘텐츠를 제공한다고 29일 밝혔습니다. '놀멍, 보멍, 먹으멍 지꺼진'(놀면서, 보면서, 먹으면서 즐거운)을 주제로 총 100개 부스에서 전시와 체험 콘텐츠가 운영됩니다.
The 7th Rural Convergence Industry Jeju International Expo, 'Fufape Jeju' (Food tech & Farming @ JEJU Fair), will be held from July 11th to 13th at the Jeju International Convention Center. Jeju Province announced on the 29th that following last year, this expo will also feature 'Food Tech' as its theme, providing diverse content through the combination of artificial intelligence (AI) robots and food tech. Exhibitions and experiential content will be operated in a total of 100 booths under the theme of 'Nolmeong, Bomeong, Meogeumeong Jikkeojin' (Having fun while playing, seeing, and eating).
핵심 어휘 (Key Vocabulary)
• 농촌융복합산업 (農村融合複合産業) [nong-chon-yung-bok-hap-san-eop]: Rural convergence industry.
• 박람회 (博覽會) [bak-ram-hoe]: Expo, fair, exhibition.
• 개최하다 (開催하다) [gae-choe-ha-da]: To hold, to host.
• 인공지능 (人工智能) [in-gong-ji-neung]: Artificial intelligence (AI).
• 결합 (結合) [gyeol-hap]: Combination, union, integration.
• 콘텐츠 (Contents) [kon-ten-cheu]: Content.
• 부스 (Booth) [bu-seu]: Booth.
문법 포인트 (Grammar Point)
• -(을)를 주제로: This grammar pattern means "with (something) as the theme" or "on the theme of (something)". [cite_start]It specifies the central topic or subject of an event, discussion, or project. [cite: 1]
예시: 이번 회의는 미래 기술을 주제로 진행됩니다. [cite_start](This meeting will proceed on the theme of future technology.) [cite: 1]
예시: 그 영화는 사랑과 이별을 주제로 다루고 있다. [cite_start](That movie deals with the theme of love and separation.) [cite: 1]
💡 관련 정보: 제주도는 한국에서 가장 아름다운 여행지 중 하나입니다. [cite_start]여행 상황별 실용 한국어를 통해 제주도 여행에 필요한 표현을 배워보세요! [cite: 1]
💡 Related Information: Jeju Island is one of the most beautiful travel destinations in Korea. [cite_start]Learn essential expressions for your trip to Jeju Island with Practical Korean for Travel Situations! [cite: 1]
5. 韓 축구, 터질 것이 터졌다!…'벤버지' 벤투, 중국 이끌고 대한민국과 충돌?
Korean Football, What Was Bound to Happen, Happened!... 'Bentover' Bento, Leading China and Clashing with South Korea?

중국축구협회가 축구대표팀의 새로운 외국인 감독 후보 중 한 명에 파울루 벤투 감독을 포함시켰습니다. 포르투갈 출신 벤투 감독은 2018년 대한민국 축구대표팀에 부임해 2022 국제축구연맹(FIFA) 카타르 월드컵 때 한국의 16강 진출을 이끌었습니다. 월드컵이 끝나고 대한축구협회와의 계약이 만료된 벤투 감독은 2023년 7월부터 아랍에미리트연합(UAE) 축구대표팀을 지휘했고, 지난 3월 경질되면서 무직 상태입니다. 중국 매체 '넷이즈'는 28일(한국시간) "현재 중국 축구대표팀 감독 후보로 파울로 벤투와 펠릭스 산체스가 유력하다"라고 보도했습니다.
The Chinese Football Association has included Paulo Bento as one of the candidates for the national football team's new foreign coach. Portuguese-born coach Bento was appointed to the South Korean national football team in 2018 and led Korea to the Round of 16 at the 2022 FIFA World Cup in Qatar. After his contract with the Korea Football Association expired at the end of the World Cup, coach Bento led the United Arab Emirates (UAE) national football team from July 2023, and has been unemployed since being dismissed in March. Chinese media outlet 'NetEase' reported on the 28th (Korean time) that "Paulo Bento and Felix Sanchez are currently strong candidates for the Chinese national football team coach."
핵심 어휘 (Key Vocabulary)
• 축구대표팀 (蹴球代表팀) [chuk-gu-dae-pyo-tim]: National football team.
• 부임하다 (赴任하다) [bu-im-ha-da]: To take up a new post, to be appointed.
• 16강 진출 (16强 進出) [sip-yuk-gang jin-chul]: Advancing to the Round of 16.
• 계약이 만료되다 (契約이 滿了되다) [gye-yak-i man-nyo-doe-da]: Contract expires.
• 지휘하다 (指揮하다) [ji-hwi-ha-da]: To command, to lead.
• 경질되다 (更迭되다) [gyeong-jil-doe-da]: To be dismissed from a position.
• 무직 상태 (無職 狀態) [mu-jik sang-tae]: Unemployed status, jobless.
• 사령탑 (司令塔) [sa-ryeong-tap]: Commander, head coach.
• 유력하다 (有力하다) [yu-ryeok-ha-da]: To be strong (candidate), to be promising.
문법 포인트 (Grammar Point)
• -(으)면서: This grammar pattern can express two simultaneous actions or states, or that one action leads to another. [cite_start]In this context, it often means "while" or "as a result of". [cite: 1]
[cite_start]예시: 그는 음악을 듣으면서 공부한다. (He studies while listening to music.) [cite: 1]
[cite_start]예시: 비가 오면서 기온이 내려갔다. (The temperature dropped as it rained.) [cite: 1]
댓글
댓글 쓰기