June 17th _ Level Up Your Korean: Insights from Today's Headlines_BTS ATTACK!
오늘의 한국어 뉴스 TOP 5
1. 2천만 뷰, 6만 명… 돌아온 BTS, 파급력 여전하네
(K-POP)
한국어 원문: 역대급 파급력이다. 군 복무를 마치고 돌아온 그룹 방탄소년단(BTS) 귀환에 국내외 팬덤이 들썩이고 있다. 방탄소년단 멤버 RM, 뷔, 지민, 정국이 지난 10~11일 이틀에 걸쳐 만기 전역한 가운데, 제대 이후 진행한 위버스 라이브 방송이 2000만 뷰를 돌파하는 등 여전한 영향력을 보여줬다. 특히 이틀간 멤버들의 전역을 축하하기 위해 하이브 사옥에 몰린 인파만 해도 4000여 명으로 추산된다. 국적도 다양했다. 한국, 일본, 중국에 이어 미국, 멕시코, 브라질, 독일, 영국, 사우디아라비아 등 그야말로 작은 지구촌을 방불케 했다. 방탄소년단의 전역을 축하하기 위해 한국행 비행기에 몸을 실었다는 30대 여성 발라시오 씨는 “방탄소년단 멤버들은 가족처럼, 아미(팬덤명)들은 친척 같은 느낌이다. 건강히 팬들에게 돌아온 방탄소년단을 예전보다 더 많이 사랑할 것”이라고 말했다.
English Translation: This is an unprecedented ripple effect. The return of the group BTS, who completed their military service, has stirred up their fandom both at home and abroad. BTS members RM, V, Jimin, and Jungkook were discharged on June 10-11, and their Weverse live broadcast after discharge surpassed 20 million views, showing their undiminished influence. In particular, the crowd that gathered at the HYBE building to celebrate the members' discharge over two days is estimated to be over 4,000 people. The nationalities were diverse. Following Korea, Japan, and China, there were also people from the United States, Mexico, Brazil, Germany, the United Kingdom, and Saudi Arabia, truly resembling a small global village. Ms. Valacio, a woman in her 30s who took a flight to Korea to celebrate BTS's discharge, said, "The BTS members feel like family, and ARMYs (the fandom name) feel like relatives. We will love BTS, who returned healthy to their fans, even more than before."
💡 학습 포인트 (Learning Points)
1. 파급력 (波及力) - ripple effect, widespread influence
어떤 현상이나 사건이 다른 곳으로 퍼져나가 영향을 미치는 힘. (The power of a phenomenon or event to spread and influence other areas.)
예시: K-POP의 파급력은 전 세계를 강타하고 있습니다. (The ripple effect of K-POP is hitting the entire world.)
2. 들썩이다 - to be stirred up, to be agitated
전체가 함께 움직이거나 흥분하여 부산하게 되다. (For an entire group to move together or become excitedly bustling.)
예시: 오랜만에 고향에 돌아오자 마을 전체가 들썩였다. (When I returned to my hometown after a long time, the whole village was stirred up.)
3. 방불케 하다 - to resemble, to be reminiscent of
어떤 것이 다른 것과 매우 비슷하여 마치 그것인 듯하게 느끼게 하다. (To make something feel very similar to another, as if it were that very thing.)
예시: 그녀의 노래 실력은 프로 가수를 방불케 한다. (Her singing ability resembles that of a professional singer.)
2. 김건희 서울아산병원 입원…수사에 영향 가능성
(정치/사회)
한국어 원문: 김건희 여사가 지병을 이유로 서울 송파구 아산병원에 입원한 것으로 확인됐다. 김 여사는 16일 오후 서울 송파구 아산병원에 입원해 치료를 받고 있다. 지난 13일 평소 앓던 지병으로 입원을 권유받은 뒤 사흘 만에 입원한 것이라는 게 김 여사 쪽 입장이다. 김 여사는 서울중앙지검의 공천개입 의혹 수사, 서울남부지검의 건진법사 금품수수 의혹 수사를 받아왔고 ‘김건희 특검’의 수사 대상에 올라 있다. 김 여사의 입원이 향후 수사에 영향을 줄 가능성이 있다. ‘김건희 특검’을 이끄는 민중기 특별검사는 전날 특검보 8명을 추천하는 등 수사 준비에 박차를 가하고 있다.
English Translation: It has been confirmed that First Lady Kim Keon-hee has been admitted to Asan Medical Center in Songpa-gu, Seoul, due to a chronic illness. Ms. Kim was admitted to Asan Medical Center in Songpa-gu, Seoul, on the afternoon of the 16th to receive treatment. Her side stated that she was advised to be hospitalized on the 13th due to a chronic illness she normally suffers from, and was admitted three days later. Ms. Kim has been under investigation by the Seoul Central District Prosecutors' Office for alleged involvement in nomination irregularities and by the Seoul Southern District Prosecutors' Office for alleged bribery involving a Buddhist monk, and is also a subject of investigation by the 'Kim Keon-hee Special Counsel'. Ms. Kim's hospitalization may affect future investigations. Min Joong-ki, the special prosecutor leading the 'Kim Keon-hee Special Counsel', is accelerating preparations for the investigation, including recommending eight special assistant prosecutors the previous day.
💡 학습 포인트 (Learning Points)
1. 지병 (持病) - chronic disease, long-standing illness
오랫동안 앓고 있는 병. (A disease one has suffered from for a long time.)
예시: 그는 지병 때문에 정기적으로 병원을 방문해야 합니다. (He has to visit the hospital regularly due to his chronic illness.)
2. 권유받다 (勸誘받다) - to be advised, to be recommended
어떤 일이나 행동을 하도록 권함을 받다. (To receive advice or a recommendation to do something.)
예시: 의사에게 휴식을 권유받았다. (I was advised by the doctor to rest.)
3. 박차를 가하다 (拍車를 加하다) - to accelerate, to spur on
어떤 일의 진행에 더욱 힘을 내거나 속도를 더하다. (To put more effort into the progress of something or increase its speed.)
예시: 회사는 신제품 개발에 박차를 가하고 있다. (The company is accelerating new product development.)
3. '배달앱 요금제' 백지에서 다시 만드나…野 공약에 탄력
(경제)
한국어 원문: 윤석열 정부와 배달앱 플랫폼, 입점업체가 지난해 마련한 상생요금제가 새정부 들어 더불어민주당 '을(乙) 지키는 민생 실천 위원회'(을지로위원회)가 주도하는 배달앱 사회적 대화 기구에서 다시 개편될 조짐이다. 17일 업계 등에 따르면 을지로위원회는 지난해 배달플랫폼-입점업체 상생협의체 논의 결과 마련된 상생요금제에서 벗어나 점주의 부담을 줄일 수 있는 새로운 요금제를 만든다는 목표를 세웠다. 을지로위원회 관계자는 "대부분의 참여 주체가 작년에 만들어진 상생요금제에 문제가 많다고 생각한다"며 "점주가 부담하는 배달비를 줄이고 중개수수료와 결제수수료를 낮추는 방향으로 요금제를 다시 구성하는 게 목표"라고 설명했다.
English Translation: The co-prosperity fee system, established last year by the Yoon Seok-yeol administration, delivery app platforms, and tenant businesses, is showing signs of being reorganized again by the social dialogue body for delivery apps, led by the Democratic Party's 'Eul (Subcontractor) Protection People's Livelihood Practice Committee' (Euljiro Committee) under the new government. According to industry sources on the 17th, the Euljiro Committee has set a goal of creating a new fee system that can reduce the burden on business owners, moving away from the co-prosperity fee system formulated as a result of discussions by the delivery platform-tenant business co-prosperity consultative body last year. An official from the Euljiro Committee explained, "Most participating entities believe there are many problems with the co-prosperity fee system created last year. The goal is to reconfigure the fee system in a way that reduces delivery fees borne by business owners and lowers brokerage and payment fees."
💡 학습 포인트 (Learning Points)
1. 백지에서 다시 만들다 - to start from scratch, to remake from a blank slate
아무것도 없는 상태에서 처음부터 다시 시작하다. (To start over from the very beginning, from a state of nothing.)
예시: 이 프로젝트는 실패했으니, 백지에서 다시 만들어야 한다. (This project failed, so we have to start from scratch.)
2. 탄력받다 (彈力받다) - to gain momentum, to be boosted
어떤 일이나 계획이 추진력을 얻어 활기를 띠게 되다. (For a matter or plan to gain momentum and become lively.)
예시: 새 정책으로 인해 경제가 탄력을 받고 있다. (The economy is gaining momentum due to the new policy.)
3. 조짐 (兆朕) - sign, indication, omen
어떤 일이 일어날 듯한 기미나 낌새. (A sign or hint that something is about to happen.)
예시: 경제 회복의 조짐이 보이기 시작했다. (Signs of economic recovery have begun to appear.)
4. 컴백' 아일릿, '빌려온 고양이' 떼창 유도할 수 있을까…"믿고 듣는 우리가 될 것"
(K-POP)
한국어 원문: 그룹 아일릿이 실력을 갈고닦아 올해 첫 컴백 활동을 시작한다. 아일릿이 16일 오후 4시 서울 광진구 예스24라이브홀에서 미니 3집 'bomb'(밤) 발매 기념을 미디어 쇼케이스를 개최했다. 윤아는 이날 곡을 처음 접했을 당시 소감으로 "'마그네틱' 들었을 때 신선한 충격을 받았는데 '빌려온 고양이'도 그런 비슷한 좋은 충격을 받았다. 아일릿의 색이 한 층 짙어진 것 같아 좋았다"고 돌이켰다.
English Translation: The group ILLIT is starting their first comeback activities of the year after honing their skills. ILLIT held a media showcase at Yes24 Live Hall in Gwangjin-gu, Seoul, at 4 PM on the 16th, to commemorate the release of their 3rd mini-album 'bomb'. Yoonah recalled her feelings when she first encountered the song, saying, "I was fresh shocked when I heard 'Magnetic,' and 'Borrowed Cat' also gave me a similar good shock. I liked that ILLIT's color seemed to have deepened a layer."
💡 학습 포인트 (Learning Points)
1. 갈고닦다 - to hone, to polish (one's skills)
기술이나 실력 등을 연마하여 더욱 훌륭하게 만들다. (To train and refine skills or abilities to make them even better.)
예시: 그는 성공을 위해 자신의 실력을 갈고닦았다. (He honed his skills for success.)
2. 떼창 (떼唱) - sing-along, group singing
많은 사람이 한꺼번에 함께 노래를 부르는 것. (Many people singing a song together at once.)
예시: 콘서트에서 팬들이 함께 떼창을 했다. (At the concert, fans had a sing-along.)
3. 믿고 듣다 - to trust and listen (to music/artist)
특정 가수나 음악의 품질을 믿고 기꺼이 듣는다는 의미. (To willingly listen to a specific singer or music, trusting its quality.)
예시: 이 가수는 믿고 듣는 가수라서 신곡이 나오면 바로 듣는다. (This singer is someone I trust and listen to, so when a new song comes out, I listen to it right away.)
5. 이 대통령, 캐나다 도착…G7 일정 시작
(정치/사회)
한국어 원문: 이 대통령은 현지시간으로 낮 12시 30분쯤, 캘거리 공항에 도착했습니다. 이 대통령은 환영을 나온 관계자들과 인사한 뒤 곧바로 일정을 위해 이동했습니다. 이 대통령은 오늘은 주요 초청국 정상들과 양자 회담을 하며 외교 무대에 데뷔합니다. G7 정상회의에는 회원국 외에도 호주와 브라질, 인도와 멕시코, 우크라이나 등 7개국 정상이 초청받았습니다.
English Translation: President Lee arrived at Calgary Airport around 12:30 PM local time. After greeting the officials who came to welcome him, President Lee immediately moved on to his schedule. Today, President Lee will make his diplomatic debut by holding bilateral talks with leaders of key invited nations. In addition to member countries, leaders from seven other countries, including Australia, Brazil, India, Mexico, and Ukraine, were invited to the G7 Summit.
💡 학습 포인트 (Learning Points)
1. 현지 시간 (現地時間) - local time
특정 지역의 현재 시간. (The current time in a specific region.)
예시: 회의는 뉴욕 현지 시간으로 오후 3시에 시작합니다. (The meeting starts at 3 PM local time in New York.)
2. 양자 회담 (兩者會談) - bilateral talks/meeting
두 나라 또는 두 단체 사이에서 이루어지는 회담. (A meeting held between two countries or two organizations.)
예시: 두 정상은 중요한 현안에 대해 양자 회담을 가졌다. (The two leaders held bilateral talks on important current issues.)
3. 외교 무대에 데뷔하다 (外交舞臺에 데뷔하다) - to debut on the diplomatic stage
외교적인 활동이나 국제 관계에서 처음으로 중요한 역할을 맡게 되다. (To take on an important role for the first time in diplomatic activities or international relations.)
예시: 신임 대사는 이번 회의에서 외교 무대에 데뷔할 예정이다. (The new ambassador is scheduled to debut on the diplomatic stage at this conference.)
댓글
댓글 쓰기