June 16th _ Level Up Your Korean: Insights from Today's Headlines_NCT 도영
오늘의 한국어뉴스 TOP 5 📰
Today's Korean News TOP 5
1. NCT 도영, 1만 8천 관객과 함께한 'Doors' 콘서트 성공적 마무리
한국어 원문: "쉽지 않았다, 나에게도 고마워"‥NCT 도영, 1만 8천 관객과 꽉 채운 ‘Doors’[종합]
NCT 도영이 눈부신 순간을 선사했다. 15일 서울 잠실실내체육관에서 ‘2025 DOYOUNG CONCERT [ Doors ]’(2025 도영 콘서트 [ 도어스 ])가 개최됐다. 이번 콘서트는 전석 매진으로 3일간 1만 8천 관객을 동원했다.
‘깊은 잠’, ‘댈러스 러브 필드’, ‘나의 바다에게’, ‘반딧불’로 ‘도어스’ 마지막 공연의 포문을 연 도영은 “노래 열심히 하고 있는 도영”이라고 자신을 소개하며 “‘이날이 오나’ 했는데 마지막날이 와버렸다”고 웃었다.
도영은 공연명 ‘Doors(도어스)’에 대해 “제가 여러 문을 마주하고 그 문을 하나씩 들어가면서 새로운 스토리가 나오고 그 스토리에 맞는 음악을 들려드리는 공연이 될 것 같다”라고 소개했다. 또한 이 문은 ‘기억의 문’이라며 “깊은잠‘으로 오프닝을 시작했지만, 꿈에서 문을 열어보니 가장 행복했던 기억의 첫장면으로 가보고 싶다. 그래서 저번 콘서트의 앙코르 첫 곡이 ’댈러스 러브 필드‘를 다음곡으로 설명했다”라고 말해 팬들의 박수를 받았다.
또한 “도영 콘서트지만 ‘2025 도영 시즈니 콘서트’라고 해도 이상하지 않을 정도로 여러분들이 노래를 많이 불러야 한다. 사실 방석 나눠줄 때 캔디도 나눠주려고 했었다. 음식물 반입 금지라고 적혀있는데 나눠주면 너무 모순적이지 않나. 그래서 말았다. 아무튼 그정도로 여러분은 오늘 노래 많이 하셔야할 것 같다”라고 당부해 웃음을 자아내기도.
English Translation: "It wasn't easy, thank you to myself too"... NCT Doyoung fills 'Doors' with 18,000 spectators [Comprehensive]
NCT's Doyoung presented a dazzling moment. On the 15th, '2025 DOYOUNG CONCERT [Doors]' was held at Jamsil Indoor Stadium in Seoul. The concert was sold out, attracting 18,000 spectators over three days.
Doyoung opened the final performance of 'Doors' with 'Deep Sleep', 'Dallas Love Field', 'To My Sea', and 'Firefly'. He introduced himself as "Doyoung, who is working hard on singing" and chuckled, "I wondered if this day would come, and now the last day has arrived."
Doyoung explained the concert title 'Doors', saying, "It will be a performance where I face various doors, enter them one by one, and new stories emerge, and I present music that fits those stories." He also said that these doors are 'doors of memory', adding, "Although I started the opening with 'Deep Sleep', when I opened the door in my dream, I wanted to go to the first scene of my happiest memory. That's why I explained 'Dallas Love Field' as the next song, the first encore song of the previous concert," which drew applause from fans.
He also jokingly urged, "Although it's a Doyoung concert, it wouldn't be strange to call it '2025 Doyoung Czennie Concert' because you all have to sing a lot. Actually, I was going to hand out candies when I handed out cushions. It says food is prohibited, so wouldn't it be too contradictory if I handed them out? So I didn't. Anyway, you all seem like you'll have to sing a lot today."
1. ~에 오르다 (to get on/board, to rise to)
- 비행기나 기차, 무대 등에 탑승하거나 어떤 위치에 오를 때 사용합니다.
Example: 이 대통령이 오늘(16일) 비행기에 오릅니다. (President Lee gets on the plane today (16th).)
2. ~을/를 동원하다 (to mobilize, to bring in)
- 사람, 자원 등을 어떤 목적을 위해 모으거나 이용할 때 사용합니다.
Example: 이번 콘서트는 3일간 1만 8천 관객을 동원했다. (This concert mobilized 18,000 spectators over three days.)
3. ~의 포문을 열다 (to open the floodgates, to begin)
- 어떤 일이나 사건의 시작을 알리는 표현입니다.
Example: ‘깊은 잠’으로 ‘도어스’ 마지막 공연의 포문을 열었다. (He opened the last performance of 'Doors' with 'Deep Sleep'.)
2. 지코, 일본 m-flo와 협업 신곡 'EKO EKO' 발매 예고
한국어 원문: 지코가 온다
지코가 신곡을 발매한다. 15일 지코 소속사 측은 "지코(ZICO)가 일본의 m-flo와의 협업에 나선다. 지코는 에일(eill)과 함께한 신곡 'EKO EKO'를 공개한다"고 밝혔다.
공개된 사진엣서 지코는 m-flo, 에일과 함께 앉아 포즈를 취하고 있다. 남다른 카리스마를 뿜어내며 강한 개성을 확인케 했다.
지코의 협업은 m-flo의 데뷔 25주년 기념 'loves' 시리즈의 일환으로 기획됐다. m-flo는 1999년 데뷔한 후 'miss you', 'the Love Bug', 'come again' 등의 히트곡을 보유하고 있다.
지코는 "음악을 처음 시작할 때부터 팬이었던 m-flo의 앨범에 참여해 영광이다. 어느덧 데뷔 25주년을 맞이하셨다는 게 아티스트로서 정말 존경스럽다"며 신곡 'EKO EKO'에 대해 "세대와 취향을 넘어 누구나 즐길 수 있는 곡인 만큼 많은 분들이 사랑해 주시길 바란다"고 당부했다.
English Translation: Zico is coming
Zico is releasing a new song. On the 15th, Zico's agency announced, "Zico will collaborate with Japan's m-flo. Zico will release the new song 'EKO EKO' with eill."
In the released photo, Zico is posing with m-flo and eill. He exuded extraordinary charisma, confirming his strong individuality.
Zico's collaboration was planned as part of m-flo's 25th anniversary 'loves' series. m-flo, who debuted in 1999, has hit songs such as 'miss you', 'the Love Bug', and 'come again'.
Zico said, "It's an honor to participate in m-flo's album, as I've been a fan since I first started music. It's truly admirable as an artist that they've already reached their 25th anniversary." Regarding the new song 'EKO EKO', he added, "It's a song that anyone can enjoy beyond generations and tastes, so I hope many people will love it."
1. ~에 나서다 (to step forward, to undertake)
- 어떤 일이나 활동을 시작하거나 적극적으로 참여할 때 사용합니다.
Example: 지코가 일본의 m-flo와의 협업에 나선다. (Zico is stepping forward for a collaboration with Japan's m-flo.)
2. ~을/를 뿜어내다 (to emit, to exude)
- 빛, 열기, 기운 등을 밖으로 내보낼 때 사용합니다.
Example: 남다른 카리스마를 뿜어내며 강한 개성을 확인케 했다. (He exuded extraordinary charisma, confirming his strong individuality.)
3. ~의 일환으로 (as part of)
- 어떤 큰 계획이나 사업의 일부로서 진행될 때 사용합니다.
Example: 지코의 협업은 m-flo의 데뷔 25주년 기념 'loves' 시리즈의 일환으로 기획됐다. (Zico's collaboration was planned as part of m-flo's 25th anniversary 'loves' series.)
3. 서울시, 외국인 부동산 거래 자금조달 및 실거주 정밀검증 강화
한국어 원문: 외국인 부동산거래 증가에…서울시, 자금조달·실거주 정밀검증 강화한다
서울시는 투명한 외국인 부동산 거래를 위해 자금조달 자료 검증과 이상거래 정밀 조사 등 관리 체계를 강화한다고 15일 밝혔다. 최근 외국인의 국내 부동산 매입이 증가하는 가운데 별도 규제가 없어 내국인 ‘역차별’ 문제와 시장 교란 우려가 불거지는 데 대한 조치다.
시에 따르면 외국인의 부동산 거래 증가세와 함께 해외자금을 통한 불법 반입, 편법 증여 등 이상 거래 가능성에 대한 지적이 이어지고 있다. 특히 외국인이 해외 금융기관을 통해 대출받는 경우 국내 대출 규제를 회피할 수도 있어 내국인과의 형평성 문제도 불거지는 상황이다.
이에 시는 외국인 부동산 거래의 투명성 확보를 위해 관리체계를 강화하기로 했다. 외국인 부동산 거래 신고 시 자금조달 내역을 면밀히 검증하고, 매월 국토교통부로부터 통보받는 이상거래 내역을 바탕으로 외국인 명의 거래를 선별해 조사할 계획이다.
English Translation: Amid increasing foreign real estate transactions... Seoul City strengthens detailed verification of fund procurement and actual residency
Seoul City announced on the 15th that it will strengthen its management system for transparent foreign real estate transactions, including verifying fund procurement data and conducting detailed investigations into suspicious transactions. This measure comes as concerns about 'reverse discrimination' against domestic citizens and market disruption are rising due to the lack of separate regulations amidst the recent increase in foreign real estate purchases in Korea.
According to the city, alongside the increase in foreign real estate transactions, there have been continuous concerns about the possibility of suspicious transactions, such as illegal entry of overseas funds and irregular gifting. In particular, if foreigners obtain loans through overseas financial institutions, they may circumvent domestic loan regulations, leading to fairness issues with domestic citizens.
Therefore, the city decided to strengthen its management system to ensure transparency in foreign real estate transactions. It plans to thoroughly verify fund procurement details when foreigners report real estate transactions and selectively investigate transactions under foreign names based on suspicious transaction details reported monthly by the Ministry of Land, Infrastructure and Transport.
1. ~에 대한 조치 (measures regarding/for)
- 특정 문제나 상황에 대응하여 취하는 행동이나 대책을 의미합니다.
Example: 내국인 ‘역차별’ 문제와 시장 교란 우려가 불거지는 데 대한 조치다. (This is a measure in response to the rising concerns about 'reverse discrimination' against domestic citizens and market disruption.)
2. ~에 대한 지적이 이어지고 있다 (criticisms/points continue to be raised regarding)
- 특정 사안에 대해 계속해서 문제 제기나 언급이 있을 때 사용합니다.
Example: 이상 거래 가능성에 대한 지적이 이어지고 있다. (Criticisms/points continue to be raised regarding the possibility of suspicious transactions.)
3. ~을/를 회피하다 (to avoid, to evade)
- 어떤 상황이나 의무 등을 피하거나 벗어날 때 사용합니다.
Example: 국내 대출 규제를 회피할 수도 있다. (They may also circumvent domestic loan regulations.)
4. 이재명 대통령, G7 정상회의 참석…'실용외교' 첫 시험대
한국어 원문: 막오른 '실용외교'…이 대통령, G7서 정상외교 데뷔
.G7 정상회의 참석차 이재명 대통령이 오늘(16일) 비행기에 오릅니다. 1박 3일간 이어지는 빠듯한 일정에서 이 대통령은 에너지와 AI를 주제로 연설할 예정인데요. 국익 중심 실용 외교가 첫 시험대에 오르게 됐습니다.
오늘(16일)부터 18일까지, 캐나다에서 열리는 G7 정상회의에 이 대통령은 참관국 자격으로 초청받았습니다. G7은 미국, 영국, 독일, 프랑스, 이탈리아, 일본, 캐나다 등 자유주의 국제질서를 이끄는 선진국 7개국 협의체입니다.
이 대통령은 오늘(16일) 오후 캐나다 캘거리에 도착하고, G7 회의에 초청국 자격으로 참석하는 주요국 정상과의 양자 회담을 첫 일정으로 소화할 예정입니다.
이후 이 대통령 부부는 캐나다가 초청하는 공식 일정에 참석합니다. 내일(17일)은 카나나스키스로 이동해 본격 G7 정상회의 일정에 돌입합니다.
초청국 공식 환영식을 시작으로, 정상들과의 기념 촬영에 이어 확대 정상회의에도 자리합니다.
English Translation: 'Pragmatic Diplomacy' kicks off... President Lee debuts summit diplomacy at G7
President Lee Jae-myung boards a plane today (16th) to attend the G7 Summit. During his tight 3-day, 1-night schedule, President Lee is scheduled to deliver speeches on energy and AI. Pragmatic diplomacy centered on national interests will face its first test.
From today (16th) to the 18th, President Lee has been invited as an observer nation to the G7 Summit held in Canada. The G7 is a council of seven advanced nations leading the liberal international order, including the United States, the United Kingdom, Germany, France, Italy, Japan, and Canada.
President Lee is scheduled to arrive in Calgary, Canada this afternoon (16th) and his first agenda will be bilateral talks with leaders of major invited nations attending the G7 meeting.
Afterward, President Lee and his spouse will attend official events hosted by Canada. Tomorrow (17th), they will move to Kananaskis to officially begin the G7 Summit schedule.
Starting with the official welcome ceremony for invited nations, he will participate in a commemorative photo shoot with the leaders, followed by the expanded summit meeting.
1. ~차 (for the purpose of)
- 어떤 목적을 가지고 행동할 때 사용합니다. 주로 동사 뒤에 붙어 '~할 겸', '~할 목적으로'의 의미를 가집니다.
Example: G7 정상회의 참석차 이재명 대통령이 오늘 비행기에 오릅니다. (President Lee Jae-myung boards a plane today for the purpose of attending the G7 Summit.)
2. ~을/를 주제로 (on the theme of, with ~ as the topic)
- 어떤 내용의 중심이 되는 주제를 나타낼 때 사용합니다.
Example: 에너지와 AI를 주제로 연설할 예정인데요. (He is scheduled to deliver speeches on the theme of energy and AI.)
3. 첫 시험대에 오르다 (to face its first test, to be put to the first test)
- 어떤 정책이나 능력 등이 처음으로 실제 상황에서 평가받게 됨을 의미합니다.
Example: 국익 중심 실용 외교가 첫 시험대에 오르게 됐습니다. (Pragmatic diplomacy centered on national interests will face its first test.)
5. 정부, AI 인재 유치에 3천억 원 투입…박사후 연구원 연봉 9천만 원 지원
한국어 원문: 정부, AI 인재 유치에 3000억 쏟는다
정부가 국내 인공지능(AI) 인재 유출을 막고 해외 우수 인력을 확보하기 위해 박사후 연구원(포닥)에게 연봉 9000만원 등을 지원하는 연구 사업을 전개한다. 이 사업에는 올해 300억원을 시작으로 5년간 총 3000억원이 투입된다.
과학기술정보통신부와 4대 과학기술원은 AI 융합 분야의 ‘이노코어 연구단’에 참여할 박사후연구원 400명을 선발한다고 15일 밝혔다. 연구단은 초거대언어모델(LLM) 등 AI 모델과 제조 AI, AI 바이오 및 에너지 등 8개 분야로 구성됐다.
English Translation: Government to pour 300 billion won into attracting AI talent... supporting post-doctoral researchers with an annual salary of 90 million won
The government will launch a research project to prevent the outflow of domestic artificial intelligence (AI) talent and secure excellent overseas personnel, supporting post-doctoral researchers with an annual salary of 90 million won. A total of 300 billion won will be invested in this project over five years, starting with 30 billion won this year.
The Ministry of Science and ICT and the four major science and technology institutes announced on the 15th that they would select 400 post-doctoral researchers to participate in the 'Innocore Research Group' in the AI convergence field. The research group is composed of 8 areas, including AI models such as large language models (LLMs), manufacturing AI, AI bio, and energy.
1. ~을/를 막다 (to prevent, to block)
- 어떤 좋지 않은 일이나 현상이 발생하지 않도록 저지하는 것을 의미합니다.
Example: 국내 인공지능(AI) 인재 유출을 막고 해외 우수 인력을 확보하기 위해 (To prevent the outflow of domestic AI talent and secure excellent overseas personnel.)
2. ~을/를 전개하다 (to deploy, to unfold, to carry out)
- 어떤 계획이나 사업, 작전 등을 시작하거나 넓게 펼쳐나가는 것을 의미합니다.
Example: 연구 사업을 전개한다. (They will carry out a research project.)
3. ~에 ~이/가 투입되다 (to be invested/投入 in ~)
- 자금, 인력, 시간 등이 어떤 일에 사용되거나 들어가게 됨을 의미합니다.
Example: 이 사업에는 총 3000억원이 투입된다. (A total of 300 billion won will be invested in this project.)
댓글
댓글 쓰기