Topik writing skill ③ 관용표현 '동물'

TOPIK 쓰기 고득점 관용 표현 마스터 시리즈 - 동물 관용 표현 10가지 | Master TOPIK Writing Idioms - 10 Animal Idioms

TOPIK 쓰기 고득점 관용 표현 마스터 시리즈 - 동물 관용 표현 10가지 Master TOPIK Writing Idioms - 10 Animal Idioms

TOPIK,관용표현 한국어

한국은 거의 5천 년을 농축산업을 주로해서 살아온 민족이다. 이에 따라 동물을 이용한 관용적 표현도 무수히 많다. 대표로 10가지를 설명하니, 토픽 시험과 회사생활에서 알맞게 사용하길 바란다.

Korea is a nation that has primarily lived off agriculture and animal husbandry for nearly 5,000 years. Accordingly, there are countless idiomatic expressions using animals. Here are 10 representative examples explained, which we hope you will use appropriately in the TOPIK exam and in your company life.

동물을 빗댄 한국어 관용 표현 10가지 10 Korean Idiomatic Expressions Using Animal Metaphors

🔑 1. 닭살 돋다 (dak-sal dot-da)

  • 직역 (Literal Translation): Chicken skin rises.
  • 의미 (Meaning): 소름이 돋다, 몸에 오소소 털이 곤두서는 현상을 나타냅니다. 주로 창피하거나 징그럽거나, 혹은 너무 간지러운 것을 볼 때 사용됩니다. / To get goosebumps, referring to the phenomenon of hair standing on end on the body. It is mainly used when seeing something embarrassing, disgusting, or overly cheesy/cringey.
  • 예시 (Example): "너무 오글거리는 애정 표현에 닭살이 돋았어." / "I got goosebumps listening to such a cringey expression of affection." TOPIK 3급

🔑 2. 개미처럼 일하다 (gae-mi-cheoreom il-ha-da)

  • 직역 (Literal Translation): To work like an ant.
  • 의미 (Meaning): 매우 부지런하고 꾸준하게, 열심히 일하는 모습을 비유적으로 이르는 말입니다. / A figurative expression describing someone who works very diligently, consistently, and hard.
  • 예시 (Example): "그는 매일 개미처럼 일해서 결국 승진했다." / "He worked like an ant every day and eventually got promoted." TOPIK 4급
한국어,TOPIK, 관용어

🔑 3. 소 귀에 경 읽기 (so gwi-e gyeong il-gi)

  • 직역 (Literal Translation): Reading a sutra to a cow's ear.
  • 의미 (Meaning): 아무리 가르치거나 말해도 알아듣지 못하고 효과가 없는 상황을 비유합니다. (Like talking to a brick wall.) / A metaphor for a situation where, no matter how much you teach or say, the person doesn't understand and it has no effect.
  • 예시 (Example): "그에게 조언하는 건 소 귀에 경 읽기나 마찬가지야." / "Advising him is like reading a sutra to a cow's ear." TOPIK 5급

🔑 4. 여우 같다 (yeo-u gat-da)

  • 직역 (Literal Translation): Like a fox.
  • 의미 (Meaning): 주로 교활하거나 영리하여 자신의 이득을 꾀하는 사람을 부정적으로 비유할 때 사용합니다. 긍정적인 의미로 쓰이기도 하지만, 대부분은 부정적인 뉘앙스를 가집니다. / Mainly used to negatively describe a cunning or sly person who seeks their own gain. While it can sometimes be used positively, it mostly carries a negative nuance.
  • 예시 (Example): "그 사람은 너무 여우 같아서 조심해야 해." / "That person is so fox-like, you need to be careful." TOPIK 3급

🔑 5. 호랑이도 제 말 하면 온다 (ho-rang-i-do je mal ha-myeon on-da)

  • 직역 (Literal Translation): Even a tiger comes if you talk about it.
  • 의미 (Meaning): 어떤 사람에 대해 이야기하고 있는데 그 사람이 마침 나타나는 상황을 이르는 말입니다. 영어의 "Speak of the devil"과 유사합니다. / An expression used when someone you are talking about unexpectedly appears. It is similar to the English idiom "Speak of the devil."
  • 예시 (Example): "김 과장님 얘기하고 있었는데, 호랑이도 제 말 하면 온다고 저기 오시네!" / "We were just talking about Manager Kim, and speak of the devil, here he comes!" TOPIK 4급

🔑 6. 쥐 죽은 듯이 조용하다 (jwi jug-eun deul-si jo-yong-ha-da)

  • 직역 (Literal Translation): Quiet as if a mouse died.
  • 의미 (Meaning): 아주 조용하다, 숨소리조차 들리지 않을 정도로 극도로 고요한 상태를 나타냅니다. / Refers to a state of extreme quietness, so quiet that not even a breath can be heard.
  • 예시 (Example): "선생님이 들어오시자 교실은 쥐 죽은 듯이 조용해졌다." / "As the teacher entered, the classroom became as quiet as if a mouse had died." TOPIK 4급

🔑 7. 원숭이도 나무에서 떨어진다 (won-sung-i-do na-mu-e-seo tteol-eo-jin-da)

  • 직역 (Literal Translation): Even a monkey falls from a tree.
  • 의미 (Meaning): 아무리 능숙하고 뛰어난 사람이라도 실수를 할 수 있다는 의미입니다. / It means that even the most skilled and talented person can make mistakes.
  • 예시 (Example): "이번 프로젝트에서 실수를 했지만, 원숭이도 나무에서 떨어진다는 말이 있듯이 너무 자책하지 마세요." / "I made a mistake in this project, but as the saying goes, even a monkey falls from a tree, so don't blame yourself too much." TOPIK 5급

🔑 8. 닭 쫓던 개 지붕 쳐다본다 (dak jjo-t-deon gae ji-bung chyeo-da-bon-da)

  • 직역 (Literal Translation): The dog that chased the chicken stares at the roof.
  • 의미 (Meaning): 애쓰던 일이 실패로 돌아가거나 기회를 놓쳐 더 이상 어찌할 수 없이 허망하게 바라만 보는 상황을 비유합니다. / It is a metaphor for a situation where an effort ends in failure or an opportunity is missed, leaving one to look on helplessly and with regret.
  • 예시 (Example): "승진 기회를 놓치고 닭 쫓던 개 지붕 쳐다보듯 후회하고 있어." / "I missed the promotion opportunity and am regretting it like the dog that chased the chicken staring at the roof." TOPIK 6급

🔑 9. 까마귀 날자 배 떨어진다 (kka-ma-gwi nal-ja bae tteol-eo-jin-da)

  • 직역 (Literal Translation): As the crow flies, the pear falls.
  • 의미 (Meaning): 아무 관계없는 두 가지 일이 공교롭게도 동시에 일어나, 마치 한 일 때문에 다른 일이 일어난 것처럼 오해를 사거나 누명을 쓰는 경우. / Two unrelated events coincidentally happen at the same time, leading to misunderstanding or wrongful accusation as if one event caused the other.
  • 예시 (Example): "내가 도착하자마자 사고가 나서, 까마귀 날자 배 떨어진 격이 되어버렸어." / "The accident happened as soon as I arrived, so it became a situation like the crow flying and the pear falling." TOPIK 6급

🔑 10. 호랑이 담배 피우던 시절 (ho-rang-i dam-bae pi-u-deon si-jeol)

  • 직역 (Literal Translation): The days when tigers smoked cigarettes.
  • 의미 (Meaning): 아주 먼 옛날, 전설처럼 오래된 옛날을 비유적으로 이르는 말입니다. / A figurative expression referring to a very distant past, like a legendary old time.
  • 예시 (Example): "우리 할머니는 호랑이 담배 피우던 시절 이야기를 자주 해주신다." / "My grandmother often tells stories from the days when tigers smoked cigarettes." TOPIK 3급

이처럼 한국어에는 동물을 빗대어 사람의 성격, 행동, 그리고 특정 상황을 생생하게 표현하는 다양한 관용 표현들이 존재합니다. 이러한 표현들을 익히고 활용하면 한국어 실력을 한 단계 더 높일 수 있을 뿐만 아니라, 한국 사회와 문화를 보다 깊이 이해하는 데에도 큰 도움이 될 것입니다.

As such, in Korean, there are various idiomatic expressions that vividly describe human personalities, actions, and specific situations using animal metaphors. Learning and utilizing these expressions will not only help you elevate your Korean language skills but also greatly assist you in understanding Korean society and culture more deeply.

#토픽 #한국어공부 #관용표현 #동물관용어 #한국문화 #TOPIK #KoreanIdioms #AnimalIdioms #LearningKorean #KoreanCulture #TOPIK쓰기 #TOPIKWriting #고득점 #HighScore #KoreanProverb #한국어속담 #KoreanStudy #한국어학습 #한국직장생활 #KoreanWorkplace #TOPIKExam #KoreanLanguage #Korean #Learning #Language #Vocabulary #Grammar #토픽시험 #한국어어휘 #한국어문법 #한국어

😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!

😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

© superrealkorean, All rights reserved

popular & loved

Mastering Topik Errors 유의어(2) - Synonyms Part 2: Polysemy _ 말리다 Vs 건조시키다 / 멈추게 하다

Jeongjae Lee+ Lim Ji-yeon #Nice to Not Meet You_ ep 11('얄미운 사랑' 한국어)+Korean drama

Topik writing type no.53! How to prepare?_53번 쓰기 전략! TIPS

🎸Learn Korean with Timeless Korean Music Masterpiece -2 서태지와 아이들

Day 41 : ' --앗/었었- [-at/eot-eot-]'_ TOPIK Lv.3 _ CIdentifying Characters' Feelings/Attitudes (Day 41)

Top-Level Korean Grammar and Expressions① 존댓말 압존법_Apjonbeop