🤺한국어 공부는 K-Drama로 ' Twenty Five Twenty One' (16) ' ~ 에 대해서 ' + TOPIK

K-드라마 '스물다섯 스물하나' 명장면으로 배우는 한국어 | Learn Korean with K-Drama: Mother & Daughter Scene

'스물다섯 스물하나'로 배우는 한국어
Learning Korean with a Famous K-Drama Twenty-Five Twenty-One

안녕하세요! 오늘은 K-드라마 '스물다섯 스물하나'의 긴장감 넘치는 모녀 대화 장면을 통해 복잡한 감정과 관계를 표현하는 한국어 어휘와 문법을 배워볼게요. 이 장면은 단순한 갈등을 넘어, 서로의 입장 차이를 이해하는 과정의 어려움을 보여줍니다. 먼저 영상을 보시죠.

Hello! Today, let's learn Korean vocabulary and grammar for expressing complex emotions and relationships through a tense mother-daughter dialogue scene from the K-drama 'Twenty-Five Twenty-One.' This scene goes beyond a simple conflict, showing the difficulty in understanding each other's perspectives. Let's watch the video first.

선행 학습: 꼭 알아야 할 한국어
Pre-learning: Essential Korean

본격적인 내용에 앞서, 영상에 나오는 주요 어휘와 문법 표현을 미리 배워두면 훨씬 더 재미있게 학습할 수 있어요!

Before we dive into the main content, you can learn more effectively and have more fun by pre-learning the key vocabulary and grammar expressions from the video!

기자회견 (記者會見)

발음: [gijahoegyeon]

품사: 명사

의미: 어떤 사건이나 발표에 대해 기자들을 모아 설명하고 질문에 답하는 공식적인 모임입니다. 'press conference'의 의미입니다.

예시:

1. 그녀는 올림픽 기자회견에서 솔직하게 심정을 밝혔습니다. (She honestly revealed her feelings at the Olympic press conference.)

2. 논란에 대해 해명하기 위해 긴급 기자회견을 열었습니다. (They held an emergency press conference to clarify the controversy.)

변명 (辨明)

발음: [byeonmyeong]

품사: 명사

의미: 어떤 잘못이나 실수에 대해 이유를 대거나 자신을 정당화하는 말입니다. 'excuse' 또는 'justification'의 의미입니다. 동사형은 '변명하다'입니다.

예시:

1. 늦은 것에 대해 변명할 필요 없어요. (You don't need to make an excuse for being late.)

2. 그녀는 아무런 변명도 하지 않고 잘못을 인정했습니다. (She admitted her mistake without any excuses.)

관여하다 (關與-)

발음: [gwanyeohada]

품사: 동사

의미: 어떤 일에 관계하여 참여하거나 영향을 미치는 것을 말합니다. 'to be involved in' 또는 'to meddle'의 의미입니다.

예시:

1. 그 문제는 제가 관여할 일이 아닙니다. (That's not something I should be involved in.)

2. 그녀는 사회 문제에 적극적으로 관여하고 있습니다. (She is actively involved in social issues.)

~에 대해서

의미: 어떤 대상이나 주제에 관하여 말하거나 생각할 때 사용합니다. 'about' 또는 'regarding'의 의미를 가집니다.

의미 (English): This is used when talking or thinking about a certain subject or topic. It means 'about' or 'regarding.'

예시:

1. 그녀의 수상 소감에 대해서 어떻게 생각하세요? (What do you think about her acceptance speech?)

2. 그 논란에 대해서 설명해 주시겠어요? (Could you explain about that controversy?)

~라고 (말하다)

의미: 다른 사람이 말한 내용을 인용하거나 전달할 때 사용합니다. 'saying that' 또는 'quoting that'의 의미입니다.

의미 (English): This is used to quote or report what someone else said. It means 'saying that' or 'quoting that.'

예시:

1. 뉴스가 내 금메달을 도둑맞은 금메달이라고 했잖아. (The news said my gold medal was a 'stolen gold medal.')

2. 내일 회의가 취소됐다고 들었어요. (I heard that tomorrow's meeting was canceled.)

~ㄹ/을 필요가 없다

의미: 어떤 행동을 할 필요나 의무가 없음을 나타냅니다. 'there is no need to'의 의미를 가집니다.

의미 (English): This expresses that there is no need or obligation to do a certain action. It means 'there is no need to.'

예시:

1. 변명할 필요는 없지. (There is no need to make an excuse.)

2. 걱정할 필요가 없다. 모든 것이 잘 될 것이다. (There's no need to worry. Everything will be fine.)

K-드라마 대화 속 숨은 감정 표현
Expressing Hidden Emotions in K-Drama Dialogue

영상 속 모녀의 대화는 단순히 갈등을 보여주는 것을 넘어, 깊은 감정의 골을 드러냅니다. 한국 사회에서는 특히 가족 간의 관계에서 직접적인 감정 표현이 서툴거나 어렵게 느껴질 때가 많습니다. 서로를 이해하지 못하는 답답함이 대사 곳곳에 숨어있습니다.

The mother-daughter dialogue in the video not only shows a conflict but also reveals deep emotional rifts. In Korean society, it is often awkward or difficult to express emotions directly, especially within family relationships. The frustration of not being able to understand each other is hidden throughout the dialogue.

그레이스 👩‍🏭:

나희도와 엄마의 대화가 정말 불편하면서도 현실적이라서 놀랐어요. 저도 엄마랑 가끔 저런 대화를 하거든요. 마음속으로는 서로를 아끼는데, 표현이 어렵죠?

I was surprised at how uncomfortable yet realistic Na Hee-do and her mother's conversation was. I sometimes have those kinds of conversations with my mom too. We care for each other in our hearts, but expressing it is hard, right?

박민수 대리 👨‍💼:

네, 그레이스 씨. 맞아요. 한국인들에게 '관계''감정'은 굉장히 복잡한 가치입니다. 특히 가족 관계에서는 직접적인 표현보다 행동으로 마음을 전하는 경우가 많습니다. '걱정해서 하는 말이야'와 같은 표현 뒤에 숨은 애정을 이해하는 것이 중요하죠. 직장 동료들 간에도 이러한 뉘앙스를 파악하는 것이 중요합니다.

Yes, Grace. You're right. To Koreans, 'relationships' and 'emotions' are very complex values. Especially in family relationships, people often convey their feelings through actions rather than direct words. It's important to understand the affection hidden behind phrases like 'I'm saying this because I'm worried about you.' Grasping these nuances is also important among colleagues.

관련 표현 및 문화 팁 | Related Expressions and Cultural Tips

한국에서는 상대방의 입장을 고려해 돌려 말하는 경우가 많습니다. '어머니 입장에서 이해는 가지만...'처럼 상대방의 상황을 인정하면서도 자신의 생각을 표현하는 방식은 한국어 대화에서 매우 유용합니다. 또한, '힘내'라는 말은 때로는 '나는 네 마음을 알아'라는 의미를 내포하기도 합니다.

In Korea, it's common to speak indirectly to consider the other person's feelings. Expressions like 'I understand from a mother's perspective, but...' are very useful in Korean conversation as they acknowledge the other person's situation while still expressing your own thoughts. Also, the phrase '힘내' (cheer up) can sometimes imply 'I understand how you feel.'

💡 오늘의 팁 | Today's Tip

드라마 속 대화는 때때로 현실보다 과장되거나 극적으로 표현됩니다. 하지만 그 속에 담긴 감정적 갈등이나 문화적 뉘앙스는 실제 한국인들의 사고방식을 이해하는 데 큰 도움이 됩니다. 드라마를 보면서 '왜 저렇게 말할까?'를 고민해 보세요.

Dialogue in dramas is sometimes exaggerated or dramatized compared to reality. However, the emotional conflicts or cultural nuances within them are very helpful for understanding the mindset of actual Koreans. When watching a drama, try to think, 'Why would they say that?'

함께 읽으면 좋은 글 | Recommended Articles

아래 링크를 통해 한국어 학습에 도움이 될 다른 글들도 함께 만나보세요.

#드라마한국어#스물다섯스물하나#K-Drama#LearnKorean#KoreanExpressions#기자회견#변명#관여하다#한국어공부#한국드라마 #K-DramaKorean#TwentyFiveTwentyOne#LearningKorean#KoreanForBeginners#KoreanWords#KoreanLanguage#TOPIKPrep#KoreanCulture#StudyKorean#KoreanRelationships #KoreanLesson#KoreanGrammar#KoreanPhrases#KoreanStudy#Hangeul#Hindi#कोरियाई_सीखें#को리아ई_भाषा#व्यावसायिक_को리아이

😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!
😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

© superrealkorean, All rights reserved

popular & loved

Mastering Topik Errors 유의어(2) - Synonyms Part 2: Polysemy _ 말리다 Vs 건조시키다 / 멈추게 하다

Jeongjae Lee+ Lim Ji-yeon #Nice to Not Meet You_ ep 11('얄미운 사랑' 한국어)+Korean drama

Topik writing type no.53! How to prepare?_53번 쓰기 전략! TIPS

🎸Learn Korean with Timeless Korean Music Masterpiece -2 서태지와 아이들

Day 41 : ' --앗/었었- [-at/eot-eot-]'_ TOPIK Lv.3 _ CIdentifying Characters' Feelings/Attitudes (Day 41)

Top-Level Korean Grammar and Expressions① 존댓말 압존법_Apjonbeop