🐎K-Drama Study 🐎힘쎈 여자 강남순 (20) ' -(으)려 들다' + TOPIK

K-드라마 '힘쎈여자 강남순' 명장면으로 배우는 한국어: '이혼과 법적 다툼' | Learn Korean with K-Drama: 'Divorce and Legal Disputes'

'힘쎈여자 강남순'으로
배우는 실전 한국어
Learning Practical Korean with a Famous K-Drama 'Strong Girl Namsoon'

안녕하세요! 오늘은 K-드라마 '힘쎈여자 강남순'의 명장면을 통해 '이혼'과 '법적 다툼'에 대한 한국어 표현을 배워볼게요. 이 영상은 이혼을 둘러싼 부부의 치열한 말다툼을 보여줍니다. 특히 한국에서 '간통죄'가 폐지된 사회적 배경을 엿볼 수 있어 더욱 흥미롭습니다. 먼저 영상을 보시죠.

Hello! Today, let's learn Korean expressions about 'divorce' and 'legal disputes' through a famous scene from the K-drama 'Strong Girl Namsoon.' This video shows a fierce argument between a couple over their divorce. It is even more interesting as it gives a glimpse into the social background where the 'adultery law' was abolished in Korea. Let's watch the video first.

선행 학습: 꼭 알아야 할 한국어
Pre-learning: Essential Korean

본격적인 내용에 앞서, 영상에 나오는 주요 어휘와 문법 표현을 미리 배워두면 훨씬 더 재미있게 학습할 수 있어요!

Before we dive into the main content, you can learn more effectively and have more fun by pre-learning the key vocabulary and grammar expressions from the video!

소송 (訴訟)

발음: [sosong]

품사: 명사

의미: 법원에 어떤 내용을 해결해 달라고 요구하는 일. 영상에서 아내는 남편을 상대로 이혼 소송을 하겠다고 말합니다. 'lawsuit' 또는 'litigation'의 의미입니다.

예시:

1. 그는 회사를 상대로 손해배상 소송을 걸었습니다. (He filed a compensation lawsuit against the company.)

2. 이혼 소송은 복잡하고 긴 과정입니다. (A divorce lawsuit is a complicated and long process.)

간통죄 (姦通罪)

발음: [gantongjoe]

품사: 명사

의미: 배우자가 있는 사람이 다른 사람과 성관계를 가지는 것을 범죄로 규정한 법. 2015년에 한국에서 폐지되었습니다. 'adultery law'의 의미입니다.

예시:

1. 한국에서는 과거 간통죄가 있었습니다. (There was an adultery law in Korea in the past.)

2. 간통죄 폐지 이후 이혼 소송은 민사 문제로 다뤄집니다. (After the abolition of the adultery law, divorce lawsuits are handled as civil matters.)

뻔뻔하다

발음: [ppeonppeonhada]

품사: 형용사

의미: 자신의 잘못을 인정하지 않고 부끄러워하는 기색이 전혀 없는 모습. 영상에서 아내는 남편의 태도를 보고 뻔뻔하다고 비난합니다. 'shameless' 또는 'brazen'의 의미입니다.

예시:

1. 거짓말을 하고도 미안해하지 않는 그는 정말 뻔뻔합니다. (He is truly shameless, not even apologizing after lying.)

2. 그렇게 뻔뻔한 얼굴로 어떻게 다시 올 수 있어요? (How can you come back with such a shameless face?)

-ㄴ/는다는 것

의미: 어떤 사실이나 내용을 명사형으로 만들어서 강조하거나 설명할 때 사용합니다. 'the fact that'의 의미를 가집니다.

의미 (English): This is used to emphasize or explain a fact or content by making it into a noun form. It means 'the fact that.'

예시:

1. 한국에서 간통죄가 폐지되었다는 것을 몰랐습니다. (I didn't know the fact that the adultery law was abolished in Korea.)

2. 그가 변심했다는 것은 모두가 아는 사실입니다. (The fact that he changed his mind is known to everyone.)

-(으)려 들다

의미: 어떤 행동을 하려는 의지를 강하게 드러내는 표현으로, 주로 부정적인 뉘앙스로 사용됩니다. 'to try to' 또는 'to be determined to'의 의미를 가집니다.

의미 (English): This expresses a strong will to do something, often with a negative nuance. It means 'to try to' or 'to be determined to.'

예시:

1. 그는 어떻게든 자리를 지키려 들었습니다. (He was determined to keep his position no matter what.)

2. 남편은 늙고 병들어서 다시 돌아오려 드는구나. (My husband is old and sick, so he's trying to come back now.)

K-드라마 대화 속 숨은 한국어
Hidden Korean in K-Drama Dialogue

영상 속 대화는 단순히 이혼 문제를 넘어 한국 사회의 법과 도덕적 가치관의 충돌을 보여줍니다. 아내는 남편의 배신에 분노하며 법적으로 응징하려 하지만, 현실은 이미 법이 바뀌어 그녀의 의도대로 되지 않습니다. 이는 한국 사회가 전통적인 가치관에서 벗어나 개인의 자유와 책임을 강조하는 방향으로 변화하고 있음을 보여주는 단면입니다. 이러한 법적, 사회적 변화에 대한 이해는 한국의 비즈니스 분쟁과 문화를 이해하는 데에도 중요한 역할을 합니다. 또한, 아내의 감정이 폭발하는 장면은 한국인들이 어떻게 자신의 감정을 드러내는지를 보여주는 좋은 예시이기도 합니다. 이는 한국어 학습자들이 알아두면 좋은 문화적 팁입니다.

The dialogue in the video goes beyond simple divorce issues and shows the clash between Korean society's laws and moral values. The wife, furious at her husband's betrayal, tries to punish him legally, but the reality is that the law has already changed, and her intentions cannot be realized. This shows a cross-section of how Korean society is moving away from traditional values and towards emphasizing individual freedom and responsibility. An understanding of such legal and social changes is also important for understanding business disputes and culture in Korea. Furthermore, the scene where the wife's emotions explode is a good example of how Koreans express their emotions. This is a useful cultural tip for Korean language learners.

그레이스 👩‍🏭:

박민수 대리님, 한국에서 간통죄가 폐지되었다는 사실이 놀랍네요. 한국 사회가 전통적인 가치에서 많이 벗어났다고 볼 수 있을까요?

Deputy Park Min-su, the fact that the adultery law was abolished in Korea is surprising. Can we say that Korean society has moved far away from its traditional values?

박민수 대리 👨‍💼:

네, 그레이스 씨. 간통죄 폐지는 개인의 성적 자기결정권을 존중하는 현대 사회의 흐름을 반영한 것입니다. 하지만 여전히 많은 사람이 불륜을 도덕적 배신이라고 생각합니다. 이러한 이중적인 시선은 한국 문화의 독특한 부분입니다. 정(情)과 관계를 중요시하는 한국인들에게는 복잡한 문제죠. 이혼 소송에서도 배우자의 귀책 사유를 중요하게 여기는 이유가 여기에 있습니다.

Yes, Grace. The abolition of the adultery law reflects the trend of modern society that respects an individual's right to sexual self-determination. However, many people still consider infidelity a moral betrayal. This dual perspective is a unique part of Korean culture. For Koreans who value 'jeong' (emotional connection) and relationships, it's a complicated issue. This is why the cause for marital breakdown is still considered important in divorce lawsuits.

💡 오늘의 팁 | Today's Tip

영상의 아내가 남편에게 소리치는 장면을 보셨죠? 한국에서는 감정이 격해지면 평소보다 '말이 빨라지고', '높임말을 생략'하는 경우가 많습니다. 한국어 학습자들은 이런 문화적 맥락을 이해하면 실제 대화에서 더 자연스럽게 반응할 수 있습니다. 억양과 속도 변화를 연습하는 것도 좋은 방법입니다!

Did you see the scene where the wife in the video yells at her husband? In Korea, when emotions run high, people often 'speak faster' and 'drop honorifics'. Korean learners who understand this cultural context can react more naturally in real conversations. Practicing changes in intonation and speed is also a good way to improve!

함께 읽으면 좋은 글 | Recommended Articles

아래 링크를 통해 한국어 학습에 도움이 될 다른 글들도 함께 만나보세요.

#드라마한국어#힘쎈여자강남순#K-Drama#LearnKorean#KoreanExpressions#이혼#소송#간통죄#한국어공부#한국드라마 #K-DramaKorean#StrongGirlNamsoon#LearningKorean#KoreanForAdvanced#KoreanWords#KoreanLanguage#TOPIKPrep#KoreanCulture#StudyKorean#KoreanBusiness #KoreanLesson#KoreanGrammar#KoreanPhrases#KoreanStudy#Hangeul#Hindi#कोरियाई_सीखें#को리아ई_भाषा#व्यावसायिक_कोरियाई

😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!
😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

© superrealkorean, All rights reserved

popular & loved

Mastering Topik Errors 유의어(2) - Synonyms Part 2: Polysemy _ 말리다 Vs 건조시키다 / 멈추게 하다

Jeongjae Lee+ Lim Ji-yeon #Nice to Not Meet You_ ep 11('얄미운 사랑' 한국어)+Korean drama

Topik writing type no.53! How to prepare?_53번 쓰기 전략! TIPS

🎸Learn Korean with Timeless Korean Music Masterpiece -2 서태지와 아이들

Day 41 : ' --앗/었었- [-at/eot-eot-]'_ TOPIK Lv.3 _ CIdentifying Characters' Feelings/Attitudes (Day 41)

Top-Level Korean Grammar and Expressions① 존댓말 압존법_Apjonbeop