June 12th _ Level Up Your Korean: Insights from Today's Headlines_변우석 I 이벨리
오늘의 한국어 뉴스 TOP5
2025년 6월 12일
변우석 꿈 꾸고 복권 1등 당첨" 무려 20억 수령..
감사 인사에 변우석 화답
"Dreamed of Byun Woo-seok and Won 1st Prize in Lottery" Received 2 Billion Won.. Byun Woo-seok Responds to Thank You Note

배우 변우석이 자신의 꿈을 꾸고 복권에 당첨됐다는 소식을 접했다.
Actor Byun Woo-seok heard the news that someone won the lottery after dreaming of him.
복권수탁사업자 동행복권은 지난 11일 홈페이지를 통해 '스피또2000' 61회차 1등에 당첨돼 20억원을 수령하게 된 A씨의 인터뷰를 공개했다. A씨는 "소액으로 매주 로또를 구매하고, 아내는 스피또를 좋아해 한 달에 한두 번 구매하고 있다"며 "아내와 원주에서 데이트하는 도중에 복권이 생각나서 복권판매점에 방문했다. 로또만 구매할 생각이었는데 스피또2000이 눈에 띄었고 아내가 생각나서 1세트를 구매했다"고 밝혔다.
Donghaeng Lottery, the lottery operator, released an interview on its website on the 11th with Mr. A, who won 2 billion won in the 61st round of 'Speedo 2000'. Mr. A stated, "I buy lottery tickets every week with a small amount, and my wife likes Speedo, so she buys it once or twice a month. While dating my wife in Wonju, I thought of lottery tickets and visited a lottery store. I was only going to buy Lotto, but Speedo 2000 caught my eye, and thinking of my wife, I bought one set."
이어 "차 안에서 기다리는 아내에게 복권을 건네주고 저는 물건을 사러 갔다. 그 사이 아내가 스피또2000을 긁었는데 놀랍게도 1등에 당첨됐다"며 "당황한 아내는 물건을 사고 도착한 저에게 복권을 보여주며 정말 당첨이 맞냐며 되물었고, 서로 고생 많았다며 다독이며 기뻐했다"고 전했다. 또한 A씨는 복권 당첨 전, 아내가 변우석이 나오는 꿈을 꿨다고 말했다. A씨는 "(꿈속에서) 변우석이 큰 행사장에 후광을 비추며 등장했다. 경품 행사를 진행하는 데 아내 이름을 크게 부르더니 선물을 주고 포옹을 해줬다고 한다"고 알렸다. 그러면서 "변우석님 우리 가족에게 행운을 가져다주셔서 감사하다"는 소감을 전했다. 이를 접한 변우석은 이와 관련한 SNS 글에 "다 기다려 달려간다"는 댓글을 직접 남겼다. 한편 '스피또2000'은 즉석 복권으로, 1등 복권 두 장을 한 세트로 연결한 뒤 판매한다. 당첨 시 최대 당첨금은 20억 원이다. 세금을 떼면 약 14억 원 정도를 받게 된다.
He continued, "I handed the lottery ticket to my wife waiting in the car and went to buy something. In the meantime, my wife scratched the Speedo 2000 and surprisingly won first prize. My flustered wife showed me the lottery ticket when I arrived after shopping, asking if it was really a win, and we consoled each other, saying we had worked hard, and rejoiced." Mr. A also mentioned that his wife had a dream about Byun Woo-seok before winning the lottery. Mr. A stated, "In the dream, Byun Woo-seok appeared with a halo at a large event. He hosted a prize event, called my wife's name loudly, gave her a gift, and hugged her." He then expressed his gratitude, "Thank you, Byun Woo-seok, for bringing good fortune to our family." Upon seeing this, Byun Woo-seok himself commented on a related SNS post, "Wait for me, I'm coming." Meanwhile, 'Speedo 2000' is an instant lottery, sold as a set of two first-prize tickets connected. The maximum prize money is 2 billion won. After taxes, one receives approximately 1.4 billion won.
의미: 복권에서 상을 받다.
예시: 친구가 복권에 당첨되어서 큰 집을 샀어요. (My friend won the lottery and bought a big house.)
의미: 돈이나 물건을 받다.
예시: 당첨금 20억원을 수령하게 된 A씨의 인터뷰가 공개됐다. (An interview with Mr. A, who will receive 2 billion won in prize money, was released.)
의미: 쉽게 보이거나 특별해 보이다.
예시: 그 가방이 너무 예뻐서 눈에 띄었어요. (That bag was so pretty that it caught my eye.)
의미: 상대방의 말이나 행동에 답하다.
예시: 팬들의 사랑에 화답하며 새로운 앨범을 발표했다. (He responded to fans' love by releasing a new album.)
블랙핑크 내놨던 YG 안목 통할까…15세 연습생 춤 실력 난리
Will YG's Eye, Which Produced BLACKPINK, Work?...15-year-old Trainee's Dance Skills Are a Sensation
YG 4인조 신인 걸그룹의 첫 번째 연습생 이벨리의 랩 평가 영상이 1700만 조회수를 기록하며 큰 관심을 받고 있는 가운데, 댄스 퍼포먼스까지 추가 공개되며 다시 한번 남다른 존재감을 톡톡히 각인시켰다. YG엔터테인먼트는 11일 공식 블로그에 ‘YG NEXT MONSTER | EVELLI Dance Performance’를 게재했다. 앞서 YG표 힙합 아이덴티티를 제대로 펼쳐냈던 월말 평가 라이브 영상에 이어 댄스 퍼포먼스가 베일을 벗었다.
While the rap evaluation video of Evelli, the first trainee of YG's new 4-member girl group, recorded 17 million views and gained great interest, her dance performance was additionally released, once again making her unique presence deeply felt. YG Entertainment posted 'YG NEXT MONSTER | EVELLI Dance Performance' on its official blog on the 11th. Following the monthly evaluation live video that properly showcased YG's hip-hop identity, the dance performance was unveiled.
의미: 사람이나 사물을 알아보는 능력이 뛰어나서 좋은 결과를 얻다.
예시: YG의 안목이 통할지 전 세계 팬들이 기대하고 있다. (Fans worldwide are looking forward to whether YG's discernment will be proven right.)
의미: 특정 영상이나 게시물의 시청 횟수가 일정 수를 넘다.
예시: 이벨리의 영상은 1700만 조회수를 기록하며 큰 인기를 얻었다. (Evelli's video gained huge popularity, recording 17 million views.)
의미: 숨겨져 있던 것이 드러나다.
예시: 오랫동안 기다려온 신곡이 드디어 베일을 벗었다. (The long-awaited new song has finally been unveiled.)
호텔신라, 국내 첫 '신라모노그램'
내달 강릉에서 첫 선
Hotel Shilla to Debut First 'Shilla Monogram' in Korea Next Month in Gangneung

호텔신라는 신라호텔의 라이프스타일 호텔 브랜드 '신라모노그램'이 국내 처음으로 강릉에 들어선다고 12일 밝혔다. 강릉 안목 해변에 위치한 신라모노그램 강릉은 오는 7월 31일 문을 연다. 휴양과 레저, 미식까지 전반을 아우르며 여유로운 휴식을 선사하겠다는 포부다.
Hotel Shilla announced on the 12th that 'Shilla Monogram', Shilla Hotel's lifestyle hotel brand, will open for the first time in Korea in Gangneung. Shilla Monogram Gangneung, located on Anmok Beach in Gangneung, will open on July 31st. Its ambition is to offer a relaxed rest encompassing recreation, leisure, and gourmet dining.
신라모노그램 강릉은 전 연령층 고객을 위한 라이프스타일 호텔이다. 다양한 타깃을 위한 △6개 타입의 호텔 객실과 △8개 타입의 레지던스 객실 △다양한 액티비티를 즐길 수 있는 23개의 부대시설을 갖췄다. 호텔은 총 315실 규모로 5층 전체 객실은 어린이 고객을 위한 '키즈 객실'로 꾸몄다. 아이의 호기심을 자극하는 벙커룸과 패밀리 베드가 있는 가족을 위한 객실로 마련했다. 총 602실에 달하는 레지던스는 리조트형으로 모던한 디럭스 객실은 물론 가족 고객을 위한 다양한 스위트 객실로 조성했다.
Shilla Monogram Gangneung is a lifestyle hotel for customers of all ages. It features △6 types of hotel rooms and △8 types of residence rooms for various targets, along with 23 ancillary facilities for diverse activities. The hotel has a total of 315 rooms, with the entire 5th floor dedicated to 'Kids Rooms' for child guests. These rooms are designed as bunker rooms that stimulate children's curiosity and family rooms with family beds. The residences, totaling 602 units, are resort-style, offering modern deluxe rooms as well as various suite rooms for family guests.
의미: 어떤 것이 처음으로 대중에게 공개되거나 소개되다.
예시: 신제품이 이번 박람회에서 첫 선을 보였습니다. (The new product was showcased for the first time at this exhibition.)
의미: 여러 가지를 한데 묶거나 포함하다.
예시: 이 호텔은 휴양과 레저, 미식까지 전반을 아우릅니다. (This hotel encompasses recreation, leisure, and gourmet dining.)
의미: 앞으로 이루려는 큰 목표나 계획.
예시: 그는 세계 최고의 기업을 만들겠다는 큰 포부를 가지고 있다. (He has a great ambition to create the world's best company.)
의미: 주된 시설 외에 딸려 있는 시설.
예시: 호텔에는 수영장, 헬스장 등 다양한 부대시설이 있습니다. (The hotel has various ancillary facilities such as a swimming pool and a fitness center.)
"월급 그대로 주4일제" 한국노총, '주 32시간 근무' 요구…野 공약과 같은 목소리
"Four-Day Work Week with Same Salary" FKTU Demands '32-Hour Work Week'... Echoing Opposition Party's Pledge
한국노동조합총연맹(한국노총)이 12일 주 32시간(주 4일) 근무와 정년 연장을 골자로 한 노동자 권리 쟁취를 위한 투쟁을 선포한다. 이는 제22대 국회의원 선거를 앞두고 더불어민주당 등 야권이 내세웠던 주 4일제 도입 공약과 같은 목소리로, 입법 추진에 탄력이 붙을지 주목된다.
The Federation of Korean Trade Unions (FKTU) will declare a struggle on the 12th to secure workers' rights, primarily focusing on a 32-hour (four-day) work week and extended retirement age. This echoes the four-day work week pledge made by the opposition parties, including the Democratic Party of Korea, ahead of the 22nd National Assembly elections, drawing attention to whether legislative efforts will gain momentum.
한국노총은 이날 오전 서울 여의도 한국노총회관에서 정기 기자회견을 열고 '총파업 투쟁'을 선포한다. 기자회견에는 김동명 위원장 등 한국노총 지도부가 참석해 기자회견문을 낭독할 예정이다. 한국노총의 핵심 요구는 주 32시간 근무제 도입과 정년 연장이다. 한국노총은 2025년 최저임금과 노조법 2·3조 개정 등 노동 현안에 대해서도 입장을 밝힐 예정이다. 그간 한국노총은 주 4일제 도입과 노조법 2·3조 개정을 꾸준히 요구해왔다. 이들 요구사항은 22대 총선 과정에서 더불어민주당 등 야권의 주요 공약으로 채택되기도 했다. 이에 따라 한국노총의 이번 투쟁 선포가 주 4일제 도입을 위한 사회적 공론화에 불을 지피고, 입법 추진에 힘을 실을 수 있을지 관심이 쏠린다.
The FKTU will hold a regular press conference this morning at the FKTU Building in Yeouido, Seoul, and declare a 'general strike struggle'. FKTU leadership, including Chairman Kim Dong-myung, will attend and read the press conference statement. The FKTU's core demands are the introduction of a 32-hour work week and an extended retirement age. The FKTU will also announce its stance on labor issues such as the 2025 minimum wage and amendments to Articles 2 and 3 of the Labor Union Act. The FKTU has consistently demanded the introduction of a four-day work week and amendments to Articles 2 and 3 of the Labor Union Act. These demands were adopted as major pledges by opposition parties, including the Democratic Party of Korea, during the 22nd general election. Accordingly, attention is focused on whether the FKTU's declaration of struggle will ignite public discussion for the introduction of a four-day work week and lend strength to legislative efforts.
의미: 어떤 내용이나 주장의 중심이 되다.
예시: 이번 정책은 청년 일자리 창출을 골자로 하고 있습니다. (This policy is centered on creating youth jobs.)
의미: 어떤 일이나 추진력이 생겨서 속도가 빨라지다.
예시: 새 프로젝트에 탄력이 붙어서 빠르게 진행되고 있어요. (The new project has gained momentum and is progressing quickly.)
의미: 전체 노동자들이 함께 참여하는 대규모 파업.
예시: 노동조합이 임금 인상을 요구하며 총파업 투쟁을 선포했다. (The labor union declared a general strike struggle demanding wage increases.)
의미: 특정 주제에 대한 대중의 관심과 논의를 촉발시키다.
예시: 이번 사건은 사회적 문제에 대한 공론화에 불을 지폈습니다. (This incident ignited public discussion on social issues.)
한국, 인구 감소 '빨간불'…'저출산-고령화' 역대급 속도
South Korea, Population Decline 'Red Light'... 'Low Birth Rate-Aging Population' at Unprecedented Speed
한국의 인구 감소세가 심상치 않다. 저출산과 고령화 문제가 맞물려 역대급 속도로 진행되면서 미래 사회의 지속가능성에 대한 우려가 커지고 있다.
South Korea's population decline is severe. Concerns about the sustainability of future society are growing as the intertwined issues of low birth rate and aging population are progressing at an unprecedented speed.
통계청에 따르면, 지난 5월 출생아 수는 전년 동월 대비 역대 최저치를 기록했으며, 사망자 수는 역대 최고치를 경신했다. 이는 인구 자연감소가 가속화되고 있음을 의미한다. 특히 출생아 수 감소는 심각한 수준이다. 결혼 연령 상승, 육아 부담, 높은 주거 비용 등이 복합적으로 작용하며 젊은 세대의 출산을 주저하게 만들고 있다. 정부는 다양한 저출산 대책을 내놓고 있지만, 아직까지 뚜렷한 효과를 보지 못하고 있는 실정이다.
According to Statistics Korea, the number of births in May recorded an all-time low compared to the same month last year, while the number of deaths reached an all-time high. This signifies an acceleration of natural population decrease. In particular, the decline in births is severe. Rising marriage age, childcare burdens, and high housing costs are complex factors that make the younger generation hesitant to have children. The government has introduced various low birth rate measures, but they have yet to show clear effects.
고령화 문제도 심각하다. 빠르게 진행되는 고령화는 노동력 감소, 연금 고갈 위험, 의료비 증가 등 사회 전반에 걸쳐 다양한 문제를 야기한다. 전문가들은 인구 감소와 고령화는 단순한 사회 문제가 아닌 국가의 존립을 위협하는 수준에 이르렀다고 경고하며, 특단의 대책 마련이 시급하다고 입을 모았다.
The aging population issue is also serious. Rapid aging causes various problems across society, including labor force reduction, risk of pension depletion, and increased medical expenses. Experts warn that population decline and aging are not just social issues but have reached a level that threatens the nation's existence, and they collectively emphasize the urgent need for special measures.
의미: 보통과 다르거나 예사롭지 않아 문제가 될 만하다.
예시: 이번 태풍은 그 위력이 심상치 않으니 대비해야 합니다. (The power of this typhoon is unusual, so we need to prepare.)
의미: 서로 긴밀하게 연결되거나 영향을 주고받다.
예시: 경제 성장과 일자리 창출은 서로 맞물려 있습니다. (Economic growth and job creation are intertwined.)
의미: 과거 모든 기록을 통틀어 가장 높은 수준이나 낮은 수준.
예시: 이번 영화는 역대급 흥행을 기록했다. (This movie recorded unprecedented box office success.)
의미: 여러 사람이 같은 의견을 말하다.
예시: 모든 참석자들이 그의 제안에 입을 모아 찬성했다. (All attendees agreed unanimously with his proposal.)
댓글
댓글 쓰기