Recommand
Killer Korean in 60 Seconds(+Topik focused) "밥줄이 끊기다" _To lose one's source of income / To be cut off from one's livelihood
- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
Killer Korean in 60 Seconds
밥줄이 끊기다 (Losing One's Livelihood)
구독 (Subscribe)생계 수단을 잃다 / 수입원이 차단되다
(To lose one's source of income / To be cut off from one's livelihood)
예문 (Examples)
[KO] 불황 때문에 공장이 문을 닫으면서 많은 노동자들의 밥줄이 끊겼습니다.
[EN] As the factory closed due to the recession, many workers lost their livelihoods.
[KO] 회사가 합병되면 제 밥줄이 끊길까 봐 걱정돼요.
[EN] I'm worried I might lose my job if the company merges.
직장 내 부정적인 상황에서 쓰이는 관용구들을 더 알아보세요. 🔗
부정적 상황을 표현하는 핵심 관용구 (Idioms for Negative Situations)
단어분석 (Word Analysis)
밥 (Bap) [bap] + 줄 (Jjul) [jjul]: 생계를 이어가는 수단(끈)을 비유합니다.
(Livelihood (literally "rice-line"); source of food/income.)
끊기다 (Kkeun-gi-da) [kkeun-gi-da]: 이어져 있던 것이 단절되다.
(To be cut off; to be severed.)
갑작스러운 실직 상황에서 도움이 되는 고용 지원 제도를 확인해 보세요. 🔗
국민취업지원제도와 한국어 학습 (National Employment Support)
설명 (Explanation)
[KO] ‘밥줄이 끊기다’는 먹고사는 데 꼭 필요한 수입원이 사라지는 것을 의미합니다. 한국인들에게 '밥'은 단순한 음식을 넘어 생존과 직결된 표현으로 자주 쓰입니다.
[EN] 'Losing one's rice-line' means losing the very source of income necessary to survive. In Korea, 'rice' is often used as a metaphor for life and survival itself.
GO TO: 실제 한국 직장용어 더 보기 (Real Workplace Korean)
Lost in the 2,000+ assets? Go back to the Roadmap.
🚀 BACK TO MASTER HUB