공익광고(Ads) + Korean Listening : 노후준비 - Preparing for Old Age' Korean with the Public Service Ad

공익광고 오나라 노래로 배우는 '노후 준비' 한국어 | Learning 'Preparing for Old Age' Korean with the Public Service Ad Song "Oh Nara"

공익광고 오나라 노래로 배우는 '노후 준비' 한국어
Learning 'Preparing for Old Age' Korean with the Public Service Ad Song "Oh Nara"

레벨: 초중급 이상 (Intermediate+)


'착착' 준비하는 고령사회노인장기요양보험
The 'Chak-chak' Preparation for the Aging Society and Long-Term Care Insurance

이 공익 광고는 유명 드라마 '대장금'의 OST '오나라'를 개사하여 노인장기요양보험 (No-in Jang-gi Yo-yang Bo-heom)에 대해 설명합니다. 한국은 점차 고령사회 (Go-ryeong-sa-hoe)로 진입하고 있으며, 이 광고는 다가오는 노후 (No-hu)에 대한 대비책을 제시합니다.
This public service announcement uses a modified version of the famous drama 'Dae Jang Geum' OST 'Oh Nara' to explain Long-Term Care Insurance for the Elderly. Korea is gradually entering an Aging Society, and this ad presents a countermeasure for the approaching old age.

광고에서 반복되는 **착착 (Chak-chak)**이라는 의성어(onomatopoeic word)는 '일이 순조롭게 진행되는 모양' 또는 '빈틈없이 잘 맞는 모양'을 나타냅니다. '돌봄의 착착', '지해 가죠 착착'처럼 사용되어 노후 대비가 체계적으로, 그리고 **든든하게** 이루어지고 있음을 강조합니다.
특히 "노후 비켜, 노후 나라가 **지켜주는** 노인장기요양보험"이라는 문구는 경제활동이나 간병으로 인한 부담을 덜어주고 국가가 책임을 **져준다는** 안심감을 전달합니다.
The onomatopoeic word **chak-chak** repeated in the ad means 'smoothly progressing' or 'fitting together perfectly'. Used in phrases like 'care chak-chak' or 'we proceed chak-chak,' it emphasizes that preparation for old age is being done systematically and **securely**. The phrase "Old age move aside, Long-Term Care Insurance for the Elderly that the nation **protects**" conveys a sense of relief that the burden of economic activity or caregiving is reduced, and the government **takes responsibility**.


✏️ 주요 어휘 및 문법 학습Key Vocabulary & Grammar

1. 노후 (No-hu)
Noun. old age, later years (of life)

의미: 늙은 뒤의 생활이나, 주로 은퇴 후의 삶을 의미합니다.
Meaning: Life after getting old, mainly referring to life after retirement.

많은 사람들이 노후를 위해 미리 저축을 합니다.
Many people save in advance for their old age.

2. 착착 (Chak-chak)
Adverb. smoothly, systematically, like clockwork

의미: 일이 순조롭게 진행되는 모양이나, 무엇이 잘 붙거나 맞물리는 모양을 나타냅니다. 긍정적인 맥락에서 많이 쓰입니다.
Meaning: Indicates a smooth progression of work or things fitting/meshing well. Often used in a positive context.

팀원들의 협력 덕분에 프로젝트가 착착 진행되었어요.
Thanks to the team members' cooperation, the project proceeded smoothly.

3. 고령사회 (Go-ryeong-sa-hoe)
Noun. aging society

의미: 전체 인구 중 노인 인구 비율이 높은 사회를 의미합니다.
Meaning: A society where the proportion of the elderly population among the total population is high.

우리나라는 고령사회 진입에 대비해야 합니다.
Our country must prepare for entering an aging society.

4. -아/어/여지다 (-a/eo/yeo-ji-da)
Grammar. to become (state change, often passive)

의미: 형용사에 붙어 '그렇게 되다'라는 의미를 나타내어 상태의 변화를 표현합니다. (예: 든든하다 (secure) + -아지다 = **든든해지다**)
Meaning: Attached to an adjective, it means 'to become that way', expressing a change in state.

정부가 지원하니 마음이 든든해졌어요.
My heart became secure/reassured because the government provided support.


✏️ 연습 문제Practice Questions

1. 다음 빈칸에 들어갈 가장 적절한 단어를 고르세요.
Choose the most appropriate word for the blank.

걱정 없이 편안한 _______를 보내기 위해 보험에 가입했습니다.
I signed up for insurance to live a comfortable ____ without worry.

(a) 청년 (b) 장기 (c) 촘촘히 (d) 노후

2. 주어진 표현을 사용하여 문장을 완성하세요.
Complete the sentence using the given expression.

(복잡하다)를 사용하여: 문제가 하나씩 해결되니 상황이 _______ .
Using (to be complicated): As the problems were solved one by one, the situation _______ (became simpler).

정답 (Answers)

1. (d) 노후

2. 문제가 하나씩 해결되니 상황이 **단순해졌어요** (or 복잡하지 않게 **되었어요**).


😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!

😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

© 2025 Super Real Korean. All rights reserved.

  
#노후 #노인장기요양보험 #고령사회 #착착 #한국어학습
#OldAge #LongTermCare #AgingSociety #Smoothly #KoreanLearning

이 블로그의 인기 게시물

Remastering(4) : K DRAMA '멜로가 체질' + topik essential

당신이 곧 만나게 될 Korean movie (명작, masterpiece) "어쩔수가 없다" :"No Other Choice" by Park Chan-wook

Remastering K drama (7) '그 해 우리는' + Topik essential