Kim Da-mi '백번의 추억'(A Hundred Memories) 로 배우는 한국어 (Korean) vol.9 : '걸리적거리다 '
🚀이 글은
K-drama로 배우는 실전한국어
의 일부입니다.
🚀This article is part of
Practical Korean through K-dramas
.
K-드라마 '백번의 추억'으로 배우는 한국어
'양아치 응징과 실전 회화 (걸리적거리다, 튕기다)'
Learning Korean with K-Drama 'A Hundred Times Memories': Thug Retaliation and Practical Korean
안녕하세요! 오늘은 청춘 드라마 '백번의 추억' 3회의 짜릿한 장면을 통해 실전 한국어 표현을 배워볼게요. 친구 신예은이 '양아치들'에게 붙잡혀 위기에 처하자, 주인공 김다미가 나타나 사이다 같은 **'응징(eung-jing)'**을 선보입니다.
Hello! Today, let's learn practical Korean expressions through an electrifying scene from Episode 3 of 'A Hundred Times Memories'. When Shin Ye-eun is threatened by punks, Kim Da-mi delivers satisfying retaliation.
선행 학습: 꼭 알아야 할 한국어 | Pre-learning
걸리적거리다 [geol-li-jeok-geo-ri-da]
어떤 행동이나 시야를 방해하며 성가시게 하는 것을 의미합니다. 'to be in the way'의 의미입니다.
It means to be in the way or a nuisance, obstructing one's view or movement.
까칠하다 [kka-chil-ha-da]
사람의 성격이나 태도가 부드럽지 않고 예민한 것을 나타냅니다. 'prickly'의 의미입니다.
Refers to someone having a prickly, sensitive, or sharp personality/attitude.
튕기다 [twing-gi-da]
이성 간의 관계에서 마음이 있으면서도 없는 척 거절하는 행위입니다. 'to play hard to get'의 의미입니다.
Metaphorically used when someone plays hard to get in a romantic context.
드라마 속 대화 분석 | Dialogue Analysis
이 장면에서 불량 학생들은 신예은에게 "왜 이렇게 까칠해"라고 묻습니다. 김다미는 이들을 '응징(eung-jing)'하며 통쾌함을 선사하죠.
In this scene, the punks ask "Why are you so prickly?". Kim Da-mi provides catharsis by retaliating against them.
박민수 대리 👨💼: "꺼지시라고요"와 같은 표현은 존칭 '-시'를 썼지만 사실 매우 무례한 명령입니다.
Assistant Manager Park: Using '-si' in 'kkeojisiragoyo' is ironically more aggressive and rude.
연습 문제 | Practice Exercises
문제 1: 쟤는 나한테 관심 없는 것 같아. 자꾸 제안을 (___). (힌트: play hard to get)
Q1: He/She doesn't seem interested. They keep (___) my offers. (Hint: play hard to get)
정답: 튕겨 / 튕겨요