Kim Da-mi '백번의 추억'(A Hundred Memories) 로 배우는 한국어 (Korean) vol.8 : ' -는구나/구나 '

K-드라마 '백번의 추억'으로 배우는 한국어: '친구의 진심과 돈의 깨달음' | Learn Korean with K-Drama: 'A Friend's Sincerity and the Realization of Money'

K-드라마 '백번의 추억'으로 배우는 한국어
'친구의 진심과 돈의 깨달음'
Learning Korean with K-Drama 'A Hundred Times Memories'

안녕하세요! 오늘은 청춘 드라마 '백번의 추억'의 감동적인 장면을 통해 **친구**의 따뜻한 마음과 **돈의 현실**에 대한 깊은 깨달음을 주는 이야기를 나눠볼게요. 주인공 영래는 어머니의 사고 때문에 **심란한** [00:00:04] 상황에 놓이고, 친구 은은 농담을 던지며 진심으로 위로합니다. 특히, 돈을 **'꿔 주는 거다'** [00:01:36]라고 말하며 친구의 자존심을 지켜주는 은의 모습은 한국식 **우정**을 잘 보여줍니다. 어려운 상황을 겪으며 **'돈은 무조건 있어야겠다'** [00:03:37]라고 번쩍 정신이 드는 영래의 모습에서 성장의 순간을 포착하고, 실용 한국어를 배워보시죠. 먼저 영상을 보시죠.

Hello! Today, let's talk about the heartfelt scene from the youth drama 'A Hundred Times Memories' that delivers a deep realization about a **friend's** sincerity and the **reality of money**. The main character, Yeong-rae, is in a **disturbed/troubled (simlanhada)** [00:00:04] situation due to her mother's accident, and her friend, Eun, offers genuine comfort while joking. In particular, Eun's act of maintaining her friend's pride by saying she is **'lending (kkwo juneun geoda)'** [00:01:36] the money, not giving it, demonstrates Korean-style **friendship**. Let's capture this moment of growth, where Yeong-rae realizes, 'I absolutely must have money,' [00:03:37] after going through a difficult situation, and learn practical Korean. Let's watch the video first.

선행 학습: 꼭 알아야 할 한국어
Pre-learning: Essential Korean 

본격적인 내용에 앞서, 영상에 나오는 주요 어휘와 문법 표현을 미리 배워두면 훨씬 더 재미있게 학습할 수 있어요!

Before we dive into the main content, you can learn more effectively and have more fun by pre-learning the key vocabulary and grammar expressions from the video!

심란하다 (心亂하다)

발음: [simlanhada]

의미: 마음이 불안하고 어수선하다. 걱정이나 근심으로 인해 마음이 편치 않은 상태를 나타냅니다. 'disturbed', 'troubled', 'restless'의 의미입니다.

예시: 엄마 사고 때문에 심란한 거지. [00:00:04] (You're **troubled** because of your mom's accident, right?)

꿰뚫어 보다

발음: [kkwettureo boda]

의미: 어떤 사물이나 현상의 속을 환히 들여다보거나, 남의 속마음을 훤히 알아차리는 것을 뜻합니다. 'to see through', 'to perceive clearly'의 의미입니다.

예시: 인간의 생각을 다 꿰뚫어 볼 수가 있어. [00:00:27] (I can **see through** all human thoughts.)

저축하다 (貯蓄하다)

발음: [jeochukhada]

의미: 돈이나 물건 등을 모아 두거나 아껴서 쓰는 것을 의미합니다. 영상에서는 '소원권'이라는 무형의 약속을 미래를 위해 모아두는 것에 비유적으로 사용되었습니다. 'to save' 또는 'to put aside'의 의미입니다.

예시: 보너스로 소원권 하나 저축할게. [00:02:03] (I'll **save** one 'favor ticket' as a bonus.)

-는구나/구나 (-(neun)guna/guna)

발음: [-neunguna]

의미: 이전에 몰랐던 사실이나 상황을 새롭게 깨달았을 때 감탄하거나 놀라움을 표현하는 종결 어미입니다. 형용사나 '이다/아니다' 뒤에는 '-구나'를, 동사 뒤에는 '-는구나'를 씁니다.

예시: 너 나 초능력 있는 거 모르는구나. [00:00:14] (You didn't know that I have superpowers, **did you**? - Expressing a slight surprise/realization.)

-(으)ㄴ/는 돈 (-(eu)n/neun don)

발음: [-(eu)n/neun don]

의미: '돈'이라는 명사를 앞의 동사나 형용사가 관형사형으로 꾸며주어, 그 돈의 용도, 출처, 또는 성격을 설명합니다. 과거형('-은 돈')은 이미 쓰인 돈, 현재형('-는 돈')은 현재 쓰이는 돈을 의미합니다.

예시: 내가 이렇게 쓴 돈 어떻게 받아. [00:01:51] (How can I take the **money I used** like this?)

-(이)라도 했으면 (-(i)rado haesseumyeon)

발음: [-(i)rado haesseumyeon]

의미: 가장 좋지 않은 가정이나 극단적인 상황을 상정하여, 만약 그런 일이 실제로 일어났다면 어땠을지 가정하는 표현입니다. 주로 뒤에 걱정이나 심각성을 나타내는 내용이 이어집니다.

예시: 만약에 엄마가 진짜로 크게 다치기라도 했으면. [00:03:45] (What if my mom had been **seriously hurt**?) - (뒤 문장은 '어땠을지'가 생략됨.)

K-드라마 대화 속 숨은 한국어
Hidden Korean in K-Drama Dialogue

이번 영상은 **우정**의 진정한 의미를 보여줍니다. 주인공 영래가 어머니의 사고로 **심란한** 상황에서, 친구 은은 단순히 위로하는 것을 넘어 현실적인 도움을 주고자 합니다. 특히, 은이 돈을 주며 **'그냥 주는 거 아니다, 꿔 주는 거다'** [00:01:36]라고 말하는 부분은, 친구의 **자존심**을 배려하는 한국적인 정서를 담고 있습니다. 영래는 이 돈을 갚기 위해 **소원권**을 **저축** [00:02:03]하는 재치를 발휘합니다. 그리고 영래는 사고를 겪으며 **'돈은 무조건 있어야겠다'** [00:03:37]라고 **현실**을 **꿰뚫어 보는** [00:00:27] 깨달음을 얻게 되는데, 이는 **청춘**의 성장에 중요한 전환점이 됩니다.

This video shows the true meaning of **friendship**. When the protagonist, Yeong-rae, is in a **troubled (simlanhan)** situation due to her mother's accident, her friend, Eun, not only comforts her but also offers practical help. In particular, the part where Eun gives the money and says, **'I'm not just giving it to you, I'm lending it to you,'** [00:01:36] contains the Korean sentiment of considering a friend's **pride**. Yeong-rae cleverly offers a **'favor ticket'** to **save (jeochukhada)** [00:02:03] as collateral. Going through the accident, Yeong-rae gains the realization that she **'absolutely must have money,'** [00:03:37] achieving a clear **perception (kkwettureo boda)** [00:00:27] of reality, which becomes a crucial turning point for her growth as a **youth**.

🚀K-드라마와 함께 배우는 깊은 한국 사회 이야기

박민수 대리 👨‍💼:

그레이스 씨. 친구가 어려움에 처했을 때 돈을 '꿔 주는' [00:01:36] 형식으로 전달하는 것은 한국 사회에서 매우 흔하고 따뜻한 **우정**의 표현입니다. 이는 받는 사람의 부담을 덜어주고, 관계가 **금전적**으로 변질되는 것을 막기 위한 한국인들의 지혜입니다. 또한, '만약에 엄마가 진짜로 크게 다치기라도 했으면' [00:03:45]와 같이 **-(이)라도 했으면** 문법을 사용하여 최악의 상황을 가정하고 현실의 중요성을 **깨닫는구나** [00:00:14] 라는 장면은 성장의 동기가 됩니다.

Grace. Giving money to a friend in need in the form of a 'loan (kkwo juneun geoda)' [00:01:36] is a very common and warm expression of **friendship** in Korean society. This is the wisdom of Koreans to reduce the burden on the recipient and prevent the relationship from becoming solely **monetary**. Also, the scene where the worst-case scenario is assumed using the **-(이)라도 했으면** grammar, such as 'What if my mom had been seriously hurt?' [00:03:45], and the character **realizes (guna)** [00:00:14] the importance of reality, serves as a motivation for growth.

🚀한국 회사 첫 출근 대화: 새 출발의 설렘과 긴장

관련 표현 및 문화 팁 | Related Expressions and Cultural Tips

**'이래도 도 배가 꽤 두둑한 놈이다'** [00:01:04] 라는 표현은 은이 농담처럼 '나는 가진 것이 많다'는 뜻으로 말하며 친구에게 돈을 주는 자신의 행동에 대해 가벼운 자랑을 섞어 친구가 미안해하지 않도록 배려하는 말입니다. 또한, '내가 이렇게 쓴 돈 [00:01:51]을 어떻게 받아'라는 영래의 대사에는 **-(으)ㄴ/는 돈** 문법을 사용하여 돈에 대한 복잡한 감정과 친구의 정성을 거절하려는 마음이 담겨 있습니다.

The expression **'Even so, I'm a rather wealthy guy (baega kkwae dudukhan nomida)'** [00:01:04] is Eun's way of lightly bragging that she 'has a lot' while giving money to her friend, a subtle gesture to prevent her friend from feeling apologetic. Also, Yeong-rae's line, 'How can I take the **money I used** [00:01:51] like this,' contains the complex emotions about the money and the desire to refuse her friend's sincerity, using the **-(으)ㄴ/는 돈** grammar.

💡 오늘의 팁 | Today's Tip

**'-는구나'** 문법은 감정을 실어 말할 때 유용하며, 한국어 대화에서 새로운 사실을 **깨달았음**을 나타내는 핵심 표현입니다. 예를 들어, '와! 너 한국어 실력이 정말 많이 **늘었구나!**' 또는 '그게 그런 뜻이었구나!' 처럼 사용하면 더욱 자연스럽고 감정을 잘 전달할 수 있습니다. 이 표현을 통해 **친구**의 숨겨진 마음을 **꿰뚫어 보는** [00:00:27] 듯한 뉘앙스를 전달해 보세요.

The **'-는구나'** grammar is useful for expressing emotion and is a key expression in Korean conversation to indicate a new **realization** of a fact. For example, using it like, 'Wow! Your Korean skills have really **improved**!' or 'So that's what it meant!' can convey emotion more naturally. Try to use this expression to convey a nuance that you **see through** [00:00:27] a **friend's** hidden heart.

🚀최상급 한국어 문법과 표현 익히기

연습 문제
Practice Exercises

배운 어휘와 문법을 사용하여 문제를 풀어보세요. 정답은 스스로 찾아보는 것이 가장 효과적인 학습 방법입니다! 🧐

Try solving the problems using the vocabulary and grammar you've learned. Finding the answers yourself is the most effective way to learn! 🧐

문제 1: 문법 완성하기 (Grammar Completion)

다음 문장을 문법 '-는구나'를 사용하여 완성하세요. (Finish the following sentence using the grammar '-는구나'.)

1. 네가 이 일을 그렇게 (___).

2. 어제 밤에 비가 (___).

정답 예시: 1. 생각하는구나. / 2. 왔구나.

문제 2: 어휘 연결하기 (Vocabulary Matching)

다음 한국어 단어와 가장 관련 깊은 영어 단어를 연결하세요. (Connect the Korean word with the most related English word.)

A. 심란하다 (simlanhada)

B. 꿰뚫어 보다 (kkwettureo boda)

C. 저축하다 (jeochukhada)


i. To see through/Perceive

ii. To save/Put aside

iii. Disturbed/Troubled

정답: A. (iii), B. (i), C. (ii)

함께 읽으면 좋은 글 | Recommended Articles

아래 링크를 통해 한국어 학습에 도움이 될 다른 글들도 함께 만나보세요.

Check out other articles below that will help you with your Korean language learning.


😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!
😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

© superrealkorean, All rights reserved
 
#드라마한국어#백번의추억#K-Drama#LearnKorean#KoreanExpressions#심란하다#꿰뚫어보다#저축하다#청춘#우정#한국어공부#한국드라마 #K-DramaKorean#A_Hundred_Times_Memories#LearningKorean#KoreanForAdvanced#KoreanWords#KoreanLanguage#TOPIKPrep#KoreanCulture#StudyKorean #KoreanLesson#KoreanGrammar#KoreanPhrases#KoreanStudy#Hangeul#돈의현실#는구나

이 블로그의 인기 게시물

Remastering(4) : K DRAMA '멜로가 체질' + topik essential

K-Drama 🏋️힘쎈 여자 도봉순으로 배우는 한국어(1) '~ 게 되다.' Learn Korean with Strong Woman Do Bong Soon

당신이 곧 만나게 될 Korean movie (명작, masterpiece) "어쩔수가 없다" :"No Other Choice" by Park Chan-wook