Kim Da-mi '백번의 추억'(A Hundred Memories) 로 배우는 한국어 (Korean) vol.11 : '~(이)셨는지 / (이)셨었는데 '

K-드라마 '백번의 추억'으로 배우는 한국어: '짝사랑 엔딩'과 '엇갈린 마음' 표현 (들뜨다, 고백, 0고백 1차임) | Learn Korean with K-Drama: 'One-Sided Love Ending' and 'Missed Timing' Expressions

K-드라마 '백번의 추억' 한국어
'짝사랑 엔딩'과 '엇갈린 마음' 표현
(들뜨다, 고백, 0고백 1차임)
Learning Korean with K-Drama 'A Hundred Times Memories': One-Sided Love Ending

입력: 2025.09.20. 오후 2:00

안녕하세요! 오늘은 청춘 드라마 '백번의 추억' 3회의 가장 안타까운 장면, 바로 **'짝사랑 엔딩'**을 통해 한국어 **'감정 표현'**을 배워볼게요. 주인공 **김다미**는 자신을 도와준 **허남준**에게 마음을 전하려고 용기를 내지만, 결국 타이밍이 **'엇갈려'** 고백하지 못하고 친구 **종이**의 선물을 대신 전달하게 됩니다. 이 장면을 통해 **'들뜨다'**, **'고백'**, 그리고 요즘 유행어인 **'0고백 1차임'**과 같은 생생한 한국어 표현을 익혀보세요.

Hello! Today, let's learn Korean **'emotional expressions'** through the most heartbreaking scene from Episode 3 of the youth drama 'A Hundred Times Memories' – the **'one-sided love ending'**. The protagonist, **Kim Da-mi**, gathers the courage to confess her feelings to **Heo Nam-joon** who helped her, but their timing **'misses' (eotgallyeo)**, and she ends up delivering a gift for her friend **Jong-i** instead. Through this scene, you can master vivid Korean expressions like **'to be excited (deultteuda)'**, **'confession (gobaek)'**, and the trendy phrase **'0 Confession, 1 Rejection (0gobaek 1chaim)'**. Let's watch the video first.

본격적인 내용에 앞서, 영상에 나오는 주요 어휘와 문법 표현 6가지(3어휘, 3문법)를 미리 배워두면 연애 관련 한국어 표현을 마스터하는 데 도움이 됩니다. 이 문법/어휘들은 문장 끝에서 **뜻을 강조하거나 과거의 후회를 나타내는 역할**을 합니다.

Before we dive into the main content, pre-learning the 6 key vocabulary and grammar expressions from the video will help you master Korean expressions related to dating and love. These expressions are key to **emphasizing meaning or expressing past regret** at the end of a sentence.

🔗K-드라마 우영우로 배우는 고급 한국어 회화: 문화 속 한국어 학습

오늘의 필수 표현 6가지
Today's 3 Essential Vocabulary & 3 Useful Grammar Points

1. 들뜨다 (To be excited / To be elated)

의미: (TOPIK 중급 이상) 마음이 흥분되거나 설레서 차분하지 못하고 가벼운 상태를 의미합니다. 로마자 발음: Deul-tteu-da 예시: 그래서 잠시 들떴었는데. (So, I **was excited/elated** for a moment.)

2. 엇갈리다 (To miss each other / To pass each other)

의미: (TOPIK 고급 이상) 두 대상이 서로 다른 방향으로 가거나, 서로의 마음이나 뜻이 맞지 않아 타이밍을 놓치거나 헤어지는 것을 의미합니다. 로마자 발음: Eot-gal-li-da 예시: 용기 낸 김다미 앞에서 엇갈려버린 허남준 마음. (Heo Nam-joon's feelings that **missed** Kim Da-mi right in front of her.)

3. 택도 없다 (It's nowhere near enough / It's impossible)

의미: (구어체) 근거가 없거나 턱없이 부족하여 도저히 안 될 때 쓰는 비격식 표현입니다. 로마자 발음: Taeg-do eop-da 예시: 음료수는 택도 없는 거 아는데. (I know a soft drink **is nowhere near enough**.)

1. V-지 않았더라면 / V-ㅆ더라면 (Past Hypothetical / Regret)

의미: 과거에 일어나지 않은 일에 대해 반대로 가정하고, 그 결과에 대한 아쉬움이나 후회를 나타냅니다. ('If it had not been...') 로마자 발음: ~ji an-atteo-ramyeon / ~sseot-deoramyeon 예시: 그때 먼저 말하라 양보하지 않았더라면. (If I **hadn't yielded** and asked him to speak first at that time...)

2. V-아/어 버리다 (Finalizing an Action with Regret/Relief)

의미: 어떤 행동을 완전히 끝냈음을 나타내며, 그 결과에 대해 후회나 아쉬움(또는 때로는 안도감)을 느낄 때 사용합니다. 로마자 발음: ~a/eo beo-ri-da 예시: 타이밍을 놓치고 결국 고백할 기회를 놓쳐 버렸다. (I missed the timing and **ended up missing** the chance to confess.)

3. V-(으)ㄹ 뻔하다 (Almost did something)

의미: 어떤 일이 실제로 일어나지는 않았지만, 거의 일어날 지경까지 갔음을 나타냅니다. (Missed timing, close call, etc.) 로마자 발음: ~(eu)l ppeon-ha-da 예시: 너무 들떠서 실수로 비밀을 말할 뻔했어요. (I was so **excited** that I **almost** spilled the secret by mistake.)

K-드라마 대화 속 숨은 한국어
Hidden Korean in K-Drama Dialogue

이 장면은 김다미가 어머니를 도와준 허남준에게 고마움을 표하는 것부터 시작됩니다. 그녀는 자신의 음료수 선물이 **'택도 없는'** 보답임을 알지만, 용기를 내려고 합니다. 특히 그녀는 허남준이 자신 때문에 중요한 **'회사 창립 기념 체육대회'**에 가지 않았다는 사실을 알게 된 후 **'잠시 들떴었는데'**라며 희망에 부풀었음을 독백합니다. 여기서 **V-아/어 버리다**와 **V-(으)ㄹ 뻔하다** 문법이 내포하는 후회와 아쉬움의 감정이 잘 드러납니다.

🔗🚀 더 깊은 운명 표현 배우기: 'Killer Korean in 60 Seconds' 시리즈 (Clash of Destiny)

The core of the scene is the tragic missed timing. 김다미가 **"저"**와 **"너 먼저 말해"**를 반복하며 먼저 말할 기회를 양보한 것이 운명을 갈랐다고 후회합니다. 그녀는 **'-지 않았더라면'** 하는 후회를 곱씹습니다. 결국 허남준은 김다미에게 자신의 마음을 담아 건네려던 약이 아니라, **"서종이한테 좀 전해 줄래"**라며 친구에게 줄 선물을 부탁하여 김다미의 '짝사랑 엔딩'을 암시합니다. 이는 **'0고백 1차임'**이라는 유행어와 일맥상통합니다. 결과적으로 김다미는 고백할 기회를 **놓쳐 버립니다**.

김다미의 짝사랑 엔딩 장면

🔗한국어 학습 통찰력: June 24th Level Up Your Korean Insights

요즘 유행어: 0고백 1차임 | Trendy Slang: 0 Confession, 1 Rejection

**'0고백 1차임'**은 한국의 젊은 세대가 연애 상황을 농담조로 표현할 때 쓰는 신조어입니다. 아직 고백(**고백** = Confession)도 하지 않았는데, 상대방의 행동이나 말 때문에 이미 **차였다(**차이다 = to be rejected)고 느끼는 안타까운 상황을 비유적으로 이르는 말입니다. 김다미의 상황처럼, 고백할 타이밍을 놓치거나 상대방이 자신을 '친구의 친구'로만 생각한다는 것을 알았을 때 쓰입니다.

💡 오늘의 팁 | Today's Tip: 과거의 아쉬움을 표현하는 두 가지 문법

  • **V-지 않았더라면:** **"과거에 다른 선택을 했더라면"** 하는 가정과 강한 후회를 표현할 때 (예: 그때 고백하지 않았더라면 후회했을 거야.)
  • **V-(으)ㄹ 뻔하다:** **"거의 그럴 뻔했다"**는 아슬아슬함을 표현할 때 (예: 김다미는 엇갈린 타이밍에 울 뻔했다.)

복습 문제 (Review Quiz)

  1. 다음 문장의 빈칸에 들어갈 가장 적절한 어휘를 고르시오.

    "내게 가장 중요한 순간에, 그 사람과의 마음이 (_____) 말았다."

    ① 들떠서 ② 직결되어
    ③ 엇갈려 ④ 자리매김하여

    정답: **③ 엇갈려**

    해설 (Explanation): **'엇갈리다'**는 서로의 마음이나 뜻이 맞지 않아 타이밍을 놓치거나 헤어지는 것을 의미합니다. (The verb **'eotgallida'** means that two people's intentions or timing miss each other.) / English: **missed/passed each other**.

  2. 다음 문장의 빈칸에 문맥상 가장 적절한 문법 표현을 고르시오.

    "고백하기 직전에 갑자기 종이 울려 (_____)."

    ① 말해 버렸다 ② 말할 뻔했다
    ③ 말하지 않았더라면 ④ 말했더라면

    정답: **② 말할 뻔했다**

    해설 (Explanation): **'V-(으)ㄹ 뻔하다'**는 행위가 실제로 일어나지는 않았지만, 거의 일어날 지경까지 갔음을 나타내며, 이 문맥에서는 '종이 울려 고백을 하지 못했다'는 아슬아슬한 상황을 표현하기에 적절합니다. (The grammar **'V-(eu)l ppeonhada'** indicates an event almost happened but did not, which is suitable for expressing the close call of not being able to confess because the bell rang.) / English: **almost confessed**.

함께 읽으면 좋은 글 | Recommended Articles

아래 링크를 통해 한국어 학습에 도움이 될 다른 글들도 함께 만나보세요.

Check out other articles below that will help you with your Korean language learning.


😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!
😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

© 2025 superrealkorean, All rights reserved
#드라마한국어#백번의추억#K-Drama#LearnKorean#KoreanExpressions#짝사랑#엇갈리다#들뜨다#고백#0고백1차임#한국어공부#실전회화 #K-DramaKorean#A_Hundred_Times_Memories#LearningKorean#KoreanForAdvanced#KoreanWords#KoreanLanguage#TOPIKPrep#KoreanCulture#StudyKorean #KoreanLesson#KoreanGrammar#KoreanPhrases#KoreanStudy#Hangeul

이 블로그의 인기 게시물

Remastering(4) : K DRAMA '멜로가 체질' + topik essential

K-Drama 🏋️힘쎈 여자 도봉순으로 배우는 한국어(1) '~ 게 되다.' Learn Korean with Strong Woman Do Bong Soon

당신이 곧 만나게 될 Korean movie (명작, masterpiece) "어쩔수가 없다" :"No Other Choice" by Park Chan-wook