Jeongjae Lee+ Lim Ji-yeon #Nice to Not Meet You_'V + -ㄹ 줄 알았는데' ep 19('얄미운 사랑' 한국어)+Korean drama_
K-드라마 '얄미운 사랑' (19)
'특종(teuk-jong)'을 전하려는 배우 vs. '집요하게(jib-yo-ha-ge)' 묻는 기자
Learning Korean with K-Drama 'Nice to Not Meet You' ep.19
The Actor with a Scoop vs. The Persistent Reporter
K-드라마 '얄미운 사랑' EP.5는 배우 이정재와 기자 임지연의 **긴장감(gin-jang-gam)** 넘치는 만남을 담습니다.
The sneak peek scene from K-Drama 'Nice to Not Meet You' EP.5 shows a **tense** meeting between actor Lee Jung-jae and reporter Lim Ji-yeon.
이정재는 **급한 일(geu-pan il)**을 핑계로 광고 촬영까지 **어쩌고(eo-jjeo-go)** 임지연을 **직접** 찾아와 자신의 **특종(teuk-jong)**을 전하려 합니다.
Lee Jung-jae, claiming to have an **urgent matter**, even rushing his commercial shoot, comes **personally** to Lim Ji-yeon to deliver his **scoop**.
그러나 임지연 기자의 **집요함(jib-yo-ham)**에 이정재는 결국 **회피(hoe-pi)**하며 자리를 피하려 합니다.
Faced with Lim Ji-yeon's **persistence**, Lee Jung-jae ultimately attempts to **evade** and leave.
긴장된 만남 속의 핵심 어휘
Key Vocabulary in a Tense Encounter
뵙자고 하다 (boep-ja-go ha-da)
발음 (Pronunciation): [boep-ja-go ha-da]
의미: '만나자고 하다'의 높임말입니다. 공적인 자리나 상대방을 존중할 때 사용합니다.
Meaning: To ask to meet (honorific). Used in formal settings or to show respect.
예시: 상사분께 중요한 논의 드릴 내용이 있어서 뵙자고 했습니다.
Example: I asked to meet you because I have an important matter to discuss with my superior.
특종 (teuk-jong)
발음 (Pronunciation): [teuk-jong]
의미: 다른 곳에서 얻을 수 없는 독점적이고 중요한 뉴스 기사입니다.
Meaning: Scoop, an exclusive and significant news story.
예시: 신인 기자가 큰 기업의 비리에 관한 특종을 터뜨려 화제가 되었다.
Example: The rookie reporter broke a scoop about a large corporation's corruption.
집요하다 (jib-yo-ha-da)
발음 (Pronunciation): [jib-yo-ha-da]
의미: 어떤 일을 이루려고 끈기 있고 철저하게 파고드는 태도입니다.
Meaning: To be persistent or tenacious in achieving something.
예시: 그녀는 성공할 때까지 집요하게 목표에 매달렸다.
Example: She clung persistently to her goal until she succeeded.
회피하다 (hoe-pi-ha-da)
발음 (Pronunciation): [hoe-pi-ha-da]
의미: 마주치기 싫은 상황이나 대상을 피하는 것을 말합니다.
Meaning: To evade or avoid a situation or person you do not wish to face.
예시: 중요한 질문에는 답하지 않고 자꾸 회피했다.
Example: He evaded the important question by constantly giving irrelevant answers.
예측 문법
Grammar for Prediction and Unexpected Results
V + -ㄹ 줄 알았는데 (V + -l jul a-ran-neun-de)
발음 (Pronunciation): [-l jul a-ran-neun-de]
의미: 예상이나 짐작과 다른 결과가 나타날 때 사용합니다.
Meaning: Used when the result is different from what was expected or guessed.
예시: 숙제가 쉬워서 금방 끝낼 줄 알았는데, 생각보다 시간이 오래 걸렸다.
Example: I thought I'd finish the homework quickly, but it took longer than I expected.
💡 오늘의 팁 | Today's Tip
**'집요하다(jib-yo-ha-da)'**와 **'회피하다(hoe-pi-ha-da)'**는 상황을 심도 있게 표현할 때 유용한 반의어 쌍입니다. 드라마 속 기자와 배우의 대결 구도에서 자주 쓰이죠.
**'Persistent'** and **'evasive'** are useful antonyms for deep descriptions, often seen in conflicts between reporters and actors.
또한 **'뵙자고 하다(boep-ja-go ha-da)'**는 한국의 유교적 경어 문화를 보여주는 중요한 표현입니다. 실제 상황에서 이정재 배우처럼 회피하는 태도는 무례할 수 있으니 주의하세요.
Also, **'뵙자고 하다'** is a key honorific reflecting Korean culture. Be careful, as avoiding situations abruptly like the actor can be seen as rude.