Kim Da-mi '백번의 추억'(A Hundred Memories) 로 배우는 한국어 (Korean) vol.4 :'-(으)ㄹ 까 보다'

K-드라마 '백번의 추억'으로 배우는 한국어: '청춘의 야망과 우정의 시작' | Learn Korean with K-Drama: 'The Ambition of Youth and the Start of a Friendship'

K-드라마 '백번의 추억'으로 배우는 한국어
'청춘의 야망과 우정의 시작'
Learning Korean with K-Drama 'A Hundred Times Memories'

안녕하세요! 오늘은 청춘 드라마 '백번의 추억'의 명장면을 통해 **청춘 (cheongchun)** 의 **야망 (yamang)** 과 **우정 (ujeong)** 이야기를 나눠볼게요. 이 영상은 두 주인공이 'Boys, be ambitious' 문구에 대해 이야기하며 급속도로 가까워지는 모습을 담고 있습니다. 소녀들의 솔직한 대화 속에서 **쌍방 (ssangbang)** 의 호감을 확인하는 과정을 통해 실용 한국어를 배워보시죠. 먼저 영상을 확인하세요.

Hello! Today, let's talk about the **ambition (yamang)** and **friendship (ujeong)** of **youth (cheongchun)** through a famous scene from the youth drama 'A Hundred Times Memories.' This video captures the two main characters rapidly growing closer as they discuss the famous phrase, 'Boys, be ambitious.' Let's learn practical Korean through the process of confirming their **mutual (ssangbang)** affection in the girls' honest conversation. Check out the video first.

선행 학습: 꼭 알아야 할 한국어
Pre-learning: Essential Korean 

본격적인 내용에 앞서, 영상에 나오는 주요 어휘와 문법 표현을 미리 익히면 더욱 재미있게 학습할 수 있습니다!

Before we dive in, pre-learning the key vocabulary and grammar expressions from the video will make your study more engaging!

야망 (野望)

발음: [yamang]

의미: 큰 희망이나 목표. 특히 큰 출세를 하거나 어떤 분야에서 대단한 성과를 이루고자 하는 간절한 바람을 뜻합니다. 'Ambition' 또는 'aspiration'의 의미입니다.

예시: 그녀는 단순히 돈이 아닌, 인간이 갖춰야 할 모든 것을 얻기 위한 야망을 가졌습니다. (She had the **ambition** to gain not just money, but everything a human should possess.)

쌍방 (雙方)

발음: [ssangbang]

의미: 서로 마주 대하고 있는 두 쪽 모두를 의미합니다. 'Mutual' 또는 'both sides'의 의미로, 영상에서는 '서로 좋아하는 마음'을 뜻하는 **쌍방** 호감으로 사용됩니다.

예시: 다행이네 쌍방이라서 난 짝사랑은 싫거든. [00:01:11] (It's a relief that it's **mutual**, I hate one-sided love.)

짝사랑

발음: [jjakssarang]

의미: 상대방은 자신을 사랑하지 않는데, 자신 혼자서만 애태우며 상대를 사랑하는 일. 'One-sided love'의 의미입니다.

예시: **쌍방**이라서 짝사랑은 피할 수 있었어요. (Since it was mutual, I was able to avoid **one-sided love**.)

-(으)ㄹ 법 있니? (–l beop inni?)

의미: '어떤 일을 할 만한 이유나 타당성이 있느냐?'는 의문을 제기하여, '그럴 이유가 없다'는 부정적인 반문을 나타냅니다. 영상에서는 '소년만 야망을 가질 법 있니?' [00:00:42] 로 사용되어 '소년만 가질 이유가 없다, 소녀도 가져야 한다'는 강조를 나타냅니다. 'Is there any reason to only...?' 또는 'It's not fair to only...'의 의미를 가집니다.

예시: 너만 바쁜 법 있니? 나도 바빠. (Is there any reason for only you to be busy? I'm busy too.)

-(으)ㄹ까 보다

의미: 어떤 행동을 할까 생각하거나 망설이는 마음을 나타냅니다. 확정되지 않은 가벼운 고민이나 계획을 나타냅니다. 'I think I might/should' 또는 'I'm considering'의 의미입니다.

예시: 쉬는 날 잠만 자기엔 아깝고, 시내에 나가볼까 보다. [00:01:40] (It's a waste to just sleep like a log on my day off, I think I'll go downtown.)

-다행이네

발음: [dahaengine]

의미: 바라는 일이 이루어져서 마음이 놓이거나 좋은 결과일 때 사용하는 감탄형 종결 어미입니다. 'That's a relief' 또는 'It's fortunate'의 의미입니다.

예시: 다행이네 쌍방이라서. [00:01:11] (It's a **relief** that it's mutual.)

K-드라마 대화 속 숨은 한국어
Hidden Korean in K-Drama Dialogue 

주인공들은 'Boys, be ambitious'라는 구절을 각자의 입장에서 해석하며 공통된 **야망**을 확인합니다. 특히 '소년만 야망을 가질 법 있니? 소녀도 가져야지' [00:00:42] 라는 반문은 그 시대 한국 **청춘**들의 진취적인 정신을 보여줍니다. 이 대화는 깊은 공감대를 형성하며 **우정의 시작**을 알립니다.

The main characters interpret the phrase 'Boys, be ambitious' from their own perspectives and confirm a shared **ambition**. In particular, the question, 'Is there any reason for only boys to have **ambition**? Girls should have it too,' reflects the pioneering spirit of Korean **youth** in that era. This dialogue forms a deep connection and marks the **beginning of a friendship**.

박민수 대리 👨‍💼:

그레이스 씨. 'Boys, be ambitious'와 같은 서양 문구를 자신의 상황에 맞게 재해석하는 것은 한국 드라마에서 흔한 장치입니다. 이는 기존의 가치관에 도전하는 **청춘**들의 **야망**을 대변합니다. 특히, '쌍방이라서 짝사랑은 싫거든' [00:01:11] 이라는 대사는 상대방의 감정을 확인하고 관계를 진전시키는 한국적인 대화 방식의 예입니다. **짝사랑**은 한국 노래나 드라마의 주요 소재입니다.

Grace. Reinterpreting Western phrases like 'Boys, be ambitious' to fit one's own situation is a common device in Korean dramas. This represents the **ambition** of **youth** who challenge existing values. In particular, the line 'It's a relief that it's mutual, I hate one-sided love' is an example of a Korean dialogue style that confirms the other person's feelings and progresses the relationship. **One-sided love (jjakssarang)** is also a major theme in Korean songs and dramas.

관련 표현 및 문화 팁 | Related Expressions and Cultural Tips

드라마 속 두 주인공이 함께 가는 **'비발디'**는 과거 한국의 **음악 다방**을 의미합니다. 음악 다방은 DJ가 음악을 틀어주고 이야기를 나누던 곳으로, 젊은이들의 문화와 **우정**이 싹트던 공간이었습니다. 쉬는 날 **'시내에 나가볼까 보다'** [00:01:40] 라고 말하는 모습에서 그 시절의 소박한 계획을 엿볼 수 있습니다.

The place where the two protagonists go together in the drama, **'Bivaldi,'** refers to the **music cafe (eumak dabang)** of old Korea. Music cafes were places where a DJ played music and people talked, serving as a space where youth culture and **friendship** blossomed. We can catch a glimpse of the modest plans of that era in the line **'I think I'll go downtown (sinae-e nagabolkka boda)'** on my day off.

💡 오늘의 팁 | Today's Tip

**'-(으)ㄹ 법 있니?'** 문법은 자신의 의견을 강하게 주장하거나 상대방의 생각에 반박할 때 유용합니다. 이는 논리적인 사고를 한국어로 표현하는 연습이 됩니다. 예를 들어, '왜 나한테만 그래? 너만 힘들 법 있니?' (Why are you only doing this to me? Is there any reason why only you should be having a hard time?) 처럼 사용하여 감정을 섞어 표현할 수 있습니다.

The grammar **'-(으)ㄹ 법 있니?'** is useful when strongly asserting your opinion or refuting someone else's idea. This is good practice for expressing logical thoughts in Korean. You can use it by combining it with emotion, such as, 'Why are you only doing this to me? Is there any reason why only you should be having a hard time?'

연습 문제
Practice Exercises

배운 어휘와 문법을 사용해 문제를 풀어보세요. 정답은 스스로 찾아보는 것이 가장 효과적인 학습 방법입니다! 🧐

Try solving the problems using the vocabulary and grammar you've learned. Finding the answers yourself is the most effective way to learn! 🧐

문제 1: 문법 완성하기 (Grammar Completion)

다음 문장을 문법 '-(으)ㄹ까 보다'를 사용하여 완성하세요.

1. 내일은 날씨가 좋으니 공원에 (___).

2. 너무 피곤해서 점심을 먹고 잠깐 (___).

정답 예시: 1. 나가볼까 보다. / 2. 잘까 보다.

문제 2: 어휘 연결하기 (Vocabulary Matching)

다음 한국어 단어와 가장 관련 깊은 영어 단어를 연결하세요.

A. 야망 (yamang)

B. 쌍방 (ssangbang)

C. 짝사랑 (jjakssarang)


i. Mutual/Both sides

ii. One-sided love

iii. Ambition/Aspiration

정답: A. (iii), B. (i), C. (ii)

함께 읽으면 좋은 글 | Recommended Articles

아래 링크를 통해 한국어 학습에 도움이 될 다른 글들도 함께 만나보세요.

Check out other articles below that will help you with your Korean language learning.


😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!
😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

© superrealkorean, All rights reserved
 
#드라마한국어#백번의추억#K-Drama#LearnKorean#KoreanExpressions#청춘#야망#우정#한국어공부#한국드라마 #K-DramaKorean#A_Hundred_Times_Memories#LearningKorean#KoreanForAdvanced#KoreanWords#KoreanLanguage#TOPIKPrep#KoreanCulture#StudyKorean #KoreanLesson#KoreanGrammar#KoreanPhrases#KoreanStudy#Hangeul#쌍방#짝사랑#가질법있니

이 블로그의 인기 게시물

Remastering(4) : K DRAMA '멜로가 체질' + topik essential

K-Drama 🏋️힘쎈 여자 도봉순으로 배우는 한국어(1) '~ 게 되다.' Learn Korean with Strong Woman Do Bong Soon

당신이 곧 만나게 될 Korean movie (명작, masterpiece) "어쩔수가 없다" :"No Other Choice" by Park Chan-wook