Killer Korean in 60 Seconds (Topik focused): '우물 안 개구리' A frog in a well
This blog introduces important keywords strategically used in the Korean language exam or Korean business.
이 블로그는 한국어 시험이나 한국어 비즈니스에 전략적으로 쓰이고 중요한 키워드를 소개합니다.
Killer Korean in 60 Seconds
1분안에 끝내는 고급한국어
(Umul an gaeguri / u-mul-an-gae-gu-ri)
A frog in a well
예문 (Examples)
그는 외국 여행을 한 번도 안 해봤으니, 세상 물정 모르는 우물 안 개구리와 같다.
Since he has never traveled abroad, he's like a frog in a well who knows nothing about the world.
회사 밖으로 나가보면 내가 얼마나 우물 안 개구리였는지 깨닫게 된다.
When you step outside the company, you realize how much of a frog in a well you were.
새로운 지식을 배우지 않으면 우물 안 개구리 신세를 면할 수 없다.
If you don't learn new knowledge, you cannot escape the fate of being a frog in a well.
💡 함께 읽으면 좋은 글:
🗝️ 한국어 실력 향상의 열쇠 (The Key to Improving Your Korean)단어 분석 (Word Analysis)
우물 (Umul / u-mul): 땅을 파서 지하수가 괴게 만든 곳. (A place where groundwater is collected by digging into the ground.)
개구리 (Gaeguri / gae-gu-ri): 물가에 사는 작은 동물. (A small animal that lives near water.)
설명 (Explanation)
우물 안 개구리는 '우물 안에 사는 개구리가 우물 속 하늘이 전부인 줄 안다'는 옛 이야기에서 유래된 표현입니다. 이 관용구는 자신의 좁은 경험이나 지식만을 기준으로 세상 전체를 판단하는 사람을 비유적으로 비판할 때 사용됩니다.
The phrase 'a frog in a well' originates from an old tale about a frog that lives in a well and thinks the sky it sees is the whole world. This idiom is used to metaphorically criticize a person who judges the entire world based only on their narrow experience or knowledge.
이 표현은 비단 개인의 지식뿐만 아니라 특정 집단이나 조직의 폐쇄성을 지적할 때도 유용하게 사용됩니다. 새로운 정보나 외부의 시각을 받아들이지 않고 자신들의 방식만을 고집하는 태도를 비판하는 뉘앙스를 담고 있습니다.
This phrase is useful for pointing out the insularity of a group or organization. It carries a critical nuance about the attitude of insisting on one's own ways without accepting new information or external perspectives.
어떻게 사용할까요? (How to Use?)
- 편협한 사고를 지적할 때 (Criticizing narrow thinking): "그렇게 우물 안 개구리처럼 생각하지 마세요."
- 자기 성찰 시 (Self-reflection): "제가 그동안 우물 안 개구리였다는 것을 깨달았습니다."
- 조직 비판 시 (Criticizing an organization): "우리 팀은 우물 안 개구리식 운영에서 벗어나야 합니다."