폭군의 셰프(4)Bon Appetit, Your Majesty_Korean + Topik_林允儿

K-드라마 '폭군의 셰프' 명장면으로 배우는 한국어: '수라간 텃세' | Learn Korean with K-Drama: 'Royal Kitchen Bullying'

'폭군의 셰프'로 배우는 한국어
Learning Korean with a Famous K-Drama 'Bon appétit Your Majesty'

 

안녕하세요! 오늘은 K-드라마 '폭군의 셰프'의 한 장면을 통해 궁궐의 주방, 즉 '수라간'에서 벌어지는 치열한 '텃세' 문화를 배워볼게요. 이 영상은 신입 궁녀가 기존 세력의 텃세에도 굴하지 않고 자신의 실력을 증명하는 모습을 보여줍니다. 대화를 통해 한국 사회의 독특한 서열 문화를 엿볼 수 있습니다. 먼저 영상을 보시죠.

Hello! Today, let's learn about the intense 'teotse' (bullying by existing members) culture that takes place in the royal kitchen, or 'suragan', through a scene from the K-drama 'Bon appétit Your Majesty.' This video shows a new court lady proving her skills despite the bullying from the existing group. Through their dialogue, we can glimpse the unique hierarchical culture of Korean society. Let's watch the video first.

선행 학습: 꼭 알아야 할 한국어
Pre-learning: Essential Korean

본격적인 내용에 앞서, 영상에 나오는 주요 어휘와 문법 표현을 미리 배워두면 훨씬 더 재미있게 학습할 수 있어요!

Before we dive into the main content, you can learn more effectively and have more fun by pre-learning the key vocabulary and grammar expressions from the video!

수라간 (水刺間)

발음: [suragan]

품사: 명사

의미: 조선 시대에 임금의 음식을 만들던 궁궐의 부엌. 현대적인 표현으로 '궁중 주방' 또는 '로얄 키친'입니다. 드라마에서는 치열한 경쟁이 벌어지는 공간으로 묘사됩니다.

예시:

1. 그녀는 수라간 최고의 요리사가 되기를 꿈꿉니다. (She dreams of becoming the best chef in the royal kitchen.)

2. 수라간의 음식은 맛과 모양이 매우 아름답습니다. (The food from the royal kitchen is very beautiful in taste and appearance.)

텃세

발음: [teotse]

품사: 명사

의미: 이미 자리 잡은 사람이 새로 들어온 사람에게 거만한 태도를 부리거나, 함부로 대하는 행동. 'workplace bullying' 또는 'hazing'과 유사한 의미입니다.

예시:

1. 신입 사원이라 텃세를 겪는 것이 힘들었습니다. (It was hard because I was a new employee and experienced workplace bullying.)

2. 새로운 환경에 적응하려면 텃세를 이겨내야 합니다. (To adapt to a new environment, you have to overcome the bullying.)

미각 (味覺)

발음: [migak]

품사: 명사

의미: 혀를 통해 음식의 맛을 느끼는 감각. 드라마에서는 주인공이 뛰어난 미각으로 위기를 극복합니다. 'sense of taste'의 의미입니다.

예시:

1. 그는 남다른 미각을 지니고 있습니다. (He has an extraordinary sense of taste.)

2. 요리사는 섬세한 미각이 중요합니다. (A delicate sense of taste is important for a chef.)

-아/어/여도

의미: 어떤 상황이나 조건이 있더라도 뒷문장의 내용이 이루어짐을 나타냅니다. 'even if' 또는 'even though'의 의미를 가집니다.

의미 (English): This is used to indicate that the content of the following clause will be achieved regardless of a certain situation or condition. It means 'even if' or 'even though.'

예시:

1. 텃세가 심해도 절대 포기하지 않을 거예요. (Even if the bullying is severe, I will never give up.)

2. 밤늦게 잠이 오지 않아도 내일 일찍 일어나야 해요. (Even if I can't sleep late at night, I have to wake up early tomorrow.)

-므로

의미: 앞선 상황이나 사실이 뒷문장의 원인이나 근거가 됨을 나타냅니다. 'because of' 또는 'since'와 유사한 의미를 가집니다. '-기 때문에'보다 격식 있는 표현입니다.

의미 (English): This indicates that the preceding situation or fact is the reason or basis for the following clause. It is a more formal expression than '-기 때문에' and means 'because of' or 'since.'

예시:

1. 규율이 엄격하므로 모두 규칙을 지켜야 합니다. (Since the rules are strict, everyone must follow them.)

2. 재료가 신선하므로 좋은 음식을 만들 수 있습니다. (Because the ingredients are fresh, you can make good food.)

-다 (declarative ending)

의미: 동사, 형용사, 서술격 조사 '-이다'의 어간에 붙어 평서형 문장을 만듭니다. '어떤 사실을 말함'의 의미를 가지며, 비격식적이거나 문학적인 표현에 사용됩니다.

의미 (English): This ending is attached to the stem of a verb, adjective, or the copula '-이다' to form a declarative sentence. It signifies 'stating a fact' and is used in informal or literary expressions.

예시:

1. 그는 자신의 실력을 증명한다. (He proves his skills.)

2. 이 요리는 정말 맛이 좋다. (This dish tastes really good.)

K-드라마 대화 속 숨은 한국어
Hidden Korean in K-Drama Dialogue

영상 속 주인공은 자신이 가진 특별한 재능인 '미각'을 이용하여 기존 수라간의 규율을 깨고 인정받으려 합니다. 이는 단순히 요리 대결을 넘어 한국 사회에서 자주 볼 수 있는 '텃세'와 '개인의 능력'에 대한 갈등을 보여줍니다. '정해진 위치'에서 벗어나 '자신만의 방식'으로 성공하려는 주인공의 모습은 많은 한국인에게 공감을 불러일으킵니다.

The main character in the video uses her special talent, 'sense of taste,' to break the established rules of the royal kitchen and gain recognition. This goes beyond a simple cooking competition to show the conflict between 'teotse' and 'individual ability' that is often seen in Korean society. The character's struggle to succeed in her own way, breaking free from her 'assigned position,' resonates with many Koreans.

그레이스 👩‍🏭:

박민수 대리님, 드라마 속 '텃세'가 한국 사회의 '선배-후배' 문화와 관련이 깊은 것 같아요. 직장에서도 비슷한 일이 자주 일어나나요?

Deputy Park Min-su, the 'teotse' in the drama seems deeply related to the 'senior-junior' culture in Korea. Do similar things happen often in the workplace?

박민수 대리 👨‍💼:

네, 그레이스 씨. 한국에서는 조직 내 '선배''후배' 간의 관계가 중요합니다. 비록 드라마의 '수라간 텃세'는 극단적인 경우지만, 현실에서도 새로운 사람이 들어오면 기존의 질서를 유지하려는 심리가 작용할 수 있습니다. 하지만 최근에는 개인의 능력을 더 중요하게 생각하는 분위기로 바뀌고 있습니다. 이러한 🚀변화의 흐름을 이해하는 것이 한국 사회를 이해하는 데 도움이 됩니다.

Yes, Grace. In Korea, the relationship between 'seniors' and 'juniors' within an organization is important. Although the 'suragan teotse' in the drama is an extreme case, a desire to maintain the existing order can be at play when a new person joins in real life as well. However, recently, the atmosphere is changing to place more importance on individual ability. Understanding this 🚀flow of change helps in understanding Korean society.

관련 표현 및 문화 팁 | Related Expressions and Cultural Tips

한국의 직장이나 조직에서는 '내리갈굼'이라는 표현도 있습니다. 이는 '위에서 아래로' 향하는 괴롭힘을 뜻하는 속어입니다. 하지만 드라마처럼 자신의 실력으로 이러한 상황을 극복하는 것이 가장 좋은 방법입니다. 자신의 강점을 보여주세요!

In Korean workplaces or organizations, there is also the slang term 'naeri-galgum.' It refers to bullying that goes 'from the top down.' However, like in the drama, overcoming such situations with one's own skills is the best way. Show your strengths!

💡 오늘의 팁 | Today's Tip

한국어 문장에서 원인과 결과를 나타내는 다양한 표현을 알아두면 좋습니다. 🚀'-므로'는 '격식' 있는 상황에, '-기 때문에'는 일반적인 대화에, '-(아/어)서'는 가벼운 상황에 주로 사용됩니다. 예를 들어, '늦었으므로 택시를 탔다' (Because I was late, I took a taxi.) 와 같이 쓸 수 있습니다.

It's good to know various expressions for cause and effect in Korean sentences. '-므로' is mainly used in formal situations, '-기 때문에' in general conversation, and '-(아/어)서' in casual situations. For example, you can say, '늦었으므로 택시를 탔다' (Because I was late, I took a taxi.).

함께 읽으면 좋은 글 | Recommended Articles

아래 링크를 통해 한국어 학습에 도움이 될 다른 글들도 함께 만나보세요.

#드라마한국어#폭군의셰프#K-Drama#LearnKorean#KoreanExpressions#수라간#텃세#직장생활#한국어공부#한국드라마 #K-DramaKorean#BonAppetitYourMajesty#LearningKorean#KoreanForAdvanced#KoreanWords#KoreanLanguage#TOPIKPrep#KoreanCulture#StudyKorean#KoreanBusiness #KoreanLesson#KoreanGrammar#KoreanPhrases#KoreanStudy#Hangeul#Hindi#코리아이_시_헹#코리아이_언어#비즈니스_코리아이

😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!
😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

© superrealkorean, All rights reserved

댓글