Recommand
Learn Korean with Undercover Miss Hong (ep.44) - -기도 전에 [-gi-do jeon-e] / Even before...._ 언더커버 미쓰홍(44)
- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
📌 이 글은 K-drama로 배우는 실전 한국어의 일부입니다. / This post is part of Learning Practical Korean through K-dramas.
박신혜의 분노: 숫자보다 사람이 먼저다!
Park Shin-hye's Anger: People Over Numbers (Ep.44)
이번 에피소드에서는 동료의 자살 시도를 덮으려는 비정한 비서실장과 이에 맞서는 홍장미(박신혜)의 긴박한 대치 상황을 그립니다. 회사의 이익만을 위해 사건을 조작하려는 세력에 대한 장미의 일침이 돋보입니다.
This episode depicts a tense confrontation between a cold-hearted Chief of Staff trying to cover up a colleague's suicide attempt and Hong Jang-mi (Park Shin-hye) who stands against it. Jang-mi's sharp words to those trying to manipulate the case for the company's profit stand out.
1. 실제 드라마 대사 핵심 어휘 (Vocabulary)
드라마 속 실제 대사에서 추출한 고난도 어휘들입니다. 비즈니스와 수사 상황에서 자주 쓰입니다.
These are high-level vocabulary words extracted from actual drama dialogues. They are frequently used in business and investigation contexts.
SCENE VOCABULARY 011. 유서 [Yu-seo] / Suicide Note
Pronunciation: [유서]김미숙 사원이 남긴 유서를 홍장미가 가지고 있습니다.
Hong Jang-mi has the suicide note left by employee Kim Mi-sook.
SCENE VOCABULARY 02
2. 입단속 [Ip-dan-sok] / Keeping something secret (Silence)
Pronunciation: [입딴속]사건이 퍼지지 않게 주변 사람들 입단속부터 하고 있습니다.
They are first trying to keep the surrounding people silent so that the case doesn't spread.
🔗 [Deep Link] 🐍 Shifting Responsibility & Secrets in Korean '입단속'과 같은 실전 책임 회피 및 비밀 유지 표현 마스터하기. / Master practical expressions for avoiding responsibility and maintaining secrecy.SCENE VOCABULARY 03
3. 고소장 [Go-so-jang] / Complaint, Legal Charge
Pronunciation: [고소장]투자 손실금을 책임지라며 보낸 고소장입니다.
This is a complaint sent to take responsibility for investment losses.
SCENE VOCABULARY 04
4. 명백히 [Myeong-baek-hi] / Clearly, Obviously
Pronunciation: [명배키]이 일은 명백히 업무상 스트레스로 인한 사고입니다.
This is clearly an accident caused by work-related stress.
2. 실제 드라마 대사 핵심 문법 (Grammar)
SCENE GRAMMAR 011. -밖에 [-ba-kke] / Only, Nothing but
Pronunciation: [-바께]소문을 낼 사람은 룸메이트 밖에 더 있겠습니까?
Who else could have spread the rumor but the roommate?
SCENE GRAMMAR 02
2. -아/어 보이다 [-a/eo bo-i-da] / To look like, To seem
Pronunciation: [-아/어 보이따]피해자가 자랑스러워했던 직장이었습니다.
It was a workplace that looked like something the victim was proud of.
🔗 [Deep Link] 💼 Workplace Emotions & Evaluation Grammar 직장에서 동료의 상태나 기분을 묘사하는 문법 5가지. / 5 Korean grammar points for describing colleagues' status or feelings at work.SCENE GRAMMAR 03
3. -더라고요 [-deo-ra-go-yo] / (I recalled that) ... was...
Pronunciation: [-더라고요]실제로 보니까 상황이 정말 심각하더라고요.
Having seen it in person, I found the situation to be very serious.
✍️ 실전 연습 (Practice)
Q. 드라마 대사 맥락에 맞게 빈칸을 채우세요.
직원들이 유서에 대해 입( )을 하고 있( ).
(The employees are keeping their silence about the suicide note.)
정답: 단속 / 더라고요 (또는 -나 봅니다)
- 공유 링크 만들기
- X
- 이메일
- 기타 앱
Lost in the 2,000+ assets? Go back to the Roadmap.
🚀 BACK TO MASTER HUB