Learn Korean with Undercover Miss Hong (ep.45) -라/라고 하다 [-ra/rago ha-da] / To say that..._ 언더커버 미쓰홍(45)
📊 K-drama Study Hub > Undercover Miss Hong Series
언더커버 미쓰홍: 소경동 부장의 쓸쓸한 퇴장
Undercover Miss Hong (Ep.45): Layoffs & Real Office Korean
드라마 '언더커버 미쓰홍' 45화에서는 갑작스러운 구조조정의 칼바람이 불어옵니다. 25년간 근속하며 회사를 지탱해온 소경동 부장이 인원 감축 대상이 되어 사표조차 내지 못하고 퇴장하는 장면은 시청자들에게 깊은 울림을 줍니다.
In Episode 45, the harsh wind of restructuring hits the company. Manager So Kyung-dong, who served for 25 years, finds himself on the layoff list. The scene where he leaves without even submitting a resignation letter deeply touches viewers.
1. 비즈니스 핵심 어휘 (Business Vocabulary)
오피스 드라마에서 가장 빈번하게 등장하는 고난도 실전 어휘들입니다.
LEVEL: INTERMEDIATE+1. 인원 감축 [In-won gam-chuk] / Staff reduction
Pronunciation: [in-won gam-chuk]"투자사에서 강력하게 인원 감축을 요구하고 있습니다."
"The investment firm is strongly demanding a reduction in staff."
2. 근속 [Geun-sok] / Continuous service
Pronunciation: [geun-sok]"그분은 이 회사에서만 25년을 근속하신 분입니다."
"He is someone who has completed 25 years of continuous service at this company."
📜 [Insight Link] From History to Modern Society '호머 헐버트'의 헌신 / Where Homer Hulbert's devotion.3. 사표 [Sa-pyo] / Letter of resignation
Pronunciation: [sa-pyo]"결국 책상 위에 사표를 던지고 나왔어요."
"In the end, I threw my resignation letter on the desk and walked out."
2. 실전 대사 문법 (Grammar in Action)
GRAMMAR 01-라/라고 하다 (Indirect Quotation)
남의 말을 전달하거나 공식적인 지시를 언급할 때 사용합니다.
"회장님께서 오늘이 마지막 근무일이라고 하십니다."
"The Chairman says (orders) that today is your last working day."
GRAMMAR 02-나 보다 (Inference)
상황을 보고 추측할 때 사용하는 'Guess'의 표현입니다.
"분위기를 보니 대규모 해고가 있나 봅니다."
"Judging by the atmosphere, I guess there will be large-scale layoffs."
✍️ 실전 테스트 (Test Your Korean)
Q. 빈칸에 들어갈 알맞은 단어와 문법을 고르세요.
회사가 어려워져서 ( )을 한다( ). 정말 슬픈 일이네요.
정답: 인원 감축 / 고 합니다
(Meaning: I heard the company is doing staff reductions.)
댓글
댓글 쓰기