Killer Korean in 60 Seconds (Topik focused): '임산부배려석'
This blog introduces important keywords strategically used in the Korean language exam or Korean business.
이 블로그는 한국어 시험이나 한국어 비즈니스에 전략적으로 쓰이고 중요한 키워드를 소개합니다.
지하철에 임산부배려석이 있는데, 다들 잘 지켜주세요.
There are priority seats for pregnant women on the subway, please respect them.
아무리 피곤해도 임산부배려석에는 앉지 않는 것이 예의다.
No matter how tired you are, it's polite not to sit in the priority seats for pregnant women.
임산부배려석은 사회적 약자를 배려하는 좋은 문화다.
The priority seats for pregnant women are a good culture that shows consideration for the socially vulnerable.
단어분석
임산부 (Imsanbu) : 아이를 가진 여자. (A woman who is pregnant.)
배려 (Baeryeo) : 관심을 가지고 보살펴 주는 것. (To care for someone with interest and attention.)
좌석/석 (Jwaseok/Seok) : 앉는 자리. (A place to sit; a seat.)
임산부배려석 설명문단
임산부배려석은 한국의 지하철이나 버스와 같은 대중교통에 마련된, 임산부를 위한 전용 좌석입니다. 이 좌석은 임신 초기의 임산부들이 겉으로 티가 나지 않아도 편하게 앉아서 이동할 수 있도록 돕기 위해 도입되었습니다. 분홍색으로 눈에 띄게 표시되어 있으며, 임산부배려석 주변에는 '임신 초기에도 자리를 양보해주세요'와 같은 안내 문구가 적혀 있습니다.
The priority seat for pregnant women is a dedicated seat for pregnant women on public transportation such as subways and buses in Korea. These seats were introduced to help pregnant women in the early stages of pregnancy, who may not be visibly pregnant, to travel comfortably while seated. They are marked with a prominent pink color, and there are signs around the seats that say things like 'Please give up your seat even to those in early pregnancy.'
⚔️ K-Pop 마스터가 되는 비법 k-pop-demon-hunters
이러한 임산부배려석 문화는 한국 사회의 배려와 공동체 의식을 잘 보여줍니다. 신체적으로 불편함을 겪는 임산부들이 더 안전하고 편안하게 이동할 수 있도록 사회 전체가 관심을 기울이는 것입니다. 특히 고령자와 장애인을 위한 기존의 '경로석' 외에 임산부를 위한 좌석을 따로 마련함으로써, 더 넓은 범위의 사회적 약자를 배려하고자 하는 노력을 엿볼 수 있습니다.
This priority seat for pregnant women culture well demonstrates the consideration and sense of community in Korean society. The entire society pays attention to helping pregnant women who are experiencing physical discomfort travel more safely and comfortably. In particular, by providing separate seats for pregnant women in addition to the existing 'priority seats for the elderly,' one can see the effort to show consideration for a wider range of socially vulnerable people.
🗣️ 실용적 한국어 회화 표현 beyond-textbooks1-4-2-5-real-korean
하지만 모든 시민이 이 좌석의 목적을 잘 이해하고 실천하는 것은 아니며, 때로는 비어 있는 임산부배려석에 앉는 것이 적절한지에 대한 논쟁이 있기도 합니다. 하지만 사회적으로 약자를 먼저 생각하는 문화는 여전히 한국의 중요한 가치로 여겨지고 있습니다. 이 좌석은 단순히 '앉는 자리'가 아니라, 서로 존중하고 배려하는 사회를 만들어가는 상징적인 공간입니다.
However, not all citizens fully understand and practice the purpose of these seats, and sometimes there are debates about whether it is appropriate to sit in an empty priority seat for pregnant women. Nevertheless, the culture of putting socially vulnerable people first is still considered an important value in Korea. These seats are not just 'a place to sit,' but a symbolic space for creating a society of mutual respect and consideration.
어떻게 사용할까요? (How to Use?)
'임산부배려석'은 다음과 같은 상황에서 자주 사용됩니다.
- ▶️ 지하철이나 버스에서: "저쪽에 임산부배려석이 비어 있어요."
- ▶️ 사회적 이슈를 이야기할 때: "임산부배려석 문제로 온라인에서 논쟁이 많다."
- ▶️ 공공장소에서의 배려에 대해 설명할 때: "우리 사회는 임산부배려석 같은 제도를 통해 약자를 보호하려고 한다."