Korean Crazy funny : 미디엄(medium)? 믿음(faith)?

고기 굽기 정도를 '미디엄'으로 착각한 웃픈 이야기 | A Funny Story of Mistaking 'Medium' for 'Faith'

'미디엄(medium)'과 '믿음'을 착각한 웃픈 이야기 A Funny Story of Mistaking 'Medium' for 'Faith'


선행 학습 | Pre-learning

1. 어휘: 신앙 (Sinang)

의미: 종교적 믿음이나 어떤 대상을 굳게 믿고 따르는 마음. Meaning: Religious belief or the firm belief and following of a certain object. (Faith)

그녀는 신앙심이 깊어서 매일 새벽기도에 참석합니다. She has deep **faith** and attends dawn prayers every day.

2. 어휘: 미디엄 (Midieom)

의미: 스테이크 등의 고기를 익히는 정도를 나타내는 말로, 핏기가 약간 있는 상태. Meaning: The degree to which meat, such as steak, is cooked, meaning it is slightly bloody. (Medium)

저는 스테이크를 미디엄으로 익혀 먹는 것을 좋아해요. I like eating steak cooked **medium**.

3. 어휘: 독실하다 (Doksilhada)

의미: 어떤 신앙이나 믿음이 매우 깊고 성실하다. Meaning: To be very deep and sincere in a certain faith or belief. (Devout, pious)

저의 시어머니는 매우 독실한 기독교 신자이십니다. My mother-in-law is a very **devout** Christian believer.

1. 문법: -더니 (deoni)

의미: 과거에 경험한 사실을 바탕으로 새로운 사실을 알게 되거나, 어떤 결과가 일어난 원인을 설명할 때 사용합니다. Meaning: Used to explain a new fact based on a past experience, or the reason why a certain result occurred. (...and then...; because...)

아이가 아까는 울더니 지금은 밥을 잘 먹네요. The child was crying a moment ago, **but now** he is eating well.

2. 문법: -을/를 하시다 (eul/leul hasida)

의미: 웃어른이나 존경하는 대상의 행동을 높여 말할 때 사용합니다. ('하다'의 존경 표현) Meaning: Used to honor the actions of elders or respected people. (Honorific form of 'to do')

어머니, 점심 식사를 하셨나요? Mother, **did you eat** lunch? (Honorific)

3. 문법: 말씀하시다 (Malssuemhasida)

의미: '말하다'의 존경어로, 웃어른이나 존경하는 대상의 행동을 높여 말할 때 사용합니다. Meaning: The honorific form of 'malhada' (to speak), used to honor the actions of elders or respected people. (To speak/say - honorific)

사장님께서 중요한 내용을 말씀하셨습니다. The CEO **spoke** about important matters. (Honorific)

신앙심이 깊은 시어머니의 말씀? | The Words of a Devout Mother-in-Law?

이 이야기는 종교가 없는 한 사람이 독실한 개신교 **시어머니**(*sieomeoni*)와의 **바베큐 파티**(*babeukyu pati*)에서 벌어진 재미있는 에피소드입니다. (This story is a funny episode that occurred at a **barbecue party** between a person without religion and their devoutly Protestant **mother-in-law**.) 시어머니는 식사 전 고기를 보며 기도하는 등, **독실한**(*doksilhan*) 신앙심을 보여주셨습니다. (The mother-in-law showed her **pious** faith by praying over the meat before eating it.)

식사 중에 시어머니가 "이거 믿음(*mideum*)으로 구웠나 봐"라고 말씀하시자(*malssuemhasija*), 며느리는 '역시 신앙심이 깊으셔서 고기 하나에도 감사하시는구나'라고 생각했습니다. (During the meal, when the mother-in-law **said** (honorific), "This must have been grilled with **faith**," the daughter-in-law thought, 'As expected of a deeply religious person, she's grateful for even a piece of meat.') 남편에게 "어머니가 고기도 믿음으로 구웠다고 하시던데, 우리에게 교회 나가라는 말씀을(*malssumeul*) 하시는 건가"라고 물었더니, 남편은 웃으며 "아니, 미디엄(*midieom*)으로 구웠다고 하신 거야"라고 정정해 주었습니다. (When she asked her husband, "My mom said the meat was grilled with faith. Is she **telling** us to go to church?" her husband laughed and corrected her, saying, "No, she said it was cooked **medium**.")

이 이야기는 며느리가 시어머니의 말('**미디엄**')을 신앙심('**믿음**')과 관련된 것으로 착각하며 벌어진 재미있는 해프닝으로, 두 사람의 대화와 오해가 웃음을 자아냅니다. (This story is a hilarious happening that occurred when the daughter-in-law mistook her mother-in-law's word ('**medium**') for something related to faith ('**faith**'), and the conversation and misunderstanding between the two create laughter.)

바베큐를 즐기는 가족의 모습. 한 할머니가 고기를 보며 감탄하고 있다.

연습 문제 | Practice Quiz

1. 스테이크를 핏기가 약간 있게 구워달라고 할 때 사용하는 표현은 무엇인가요? (*What is the expression used when asking for a steak to be cooked slightly bloody?*)

정답: 미디엄 (*Answer: Medium*)

2. 어머니가 '이 고기는 믿음으로 구웠다'고 말씀하셨습니다. 밑줄 친 단어의 뜻은 무엇인가요? (*My mother said, 'This meat was grilled with faith.' What is the meaning of the underlined word?*)

정답: 말하다의 존경어 (*Answer: Honorific form of 'to speak'*)

© 2025 Super Real Korean. All Rights Reserved.

😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!

😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

이 블로그의 인기 게시물

Remastering(4) : K DRAMA '멜로가 체질' + topik essential

당신이 곧 만나게 될 Korean movie (명작, masterpiece) "어쩔수가 없다" :"No Other Choice" by Park Chan-wook

Remastering K drama (7) '그 해 우리는' + Topik essential