폭군의 셰프(18)Bon Appetit, Your Majesty_Korean + Topik_林允儿 :'"믿어지지 않다 "
'폭군의 셰프'로 배우는 한국어(18) Learning Korean with a Famous K-Drama 'Bon appétit Your Majesty'
안녕하세요! 오늘은 K-드라마 '폭군의 셰프'의 한 장면을 통해 조선 시대의 임금과 현대 여성의 대화에서 사용된 '고작', '말투', 그리고 '믿어지지 않다'는 표현을 배워볼게요. 이 영상은 과거의 임금과 현대인의 '말투' 차이를 보여주며, 서로를 이해하는 과정에서 벌어지는 흥미로운 갈등을 담고 있습니다. 먼저 영상을 보시죠.
Hello! Today, let's learn the expressions 'gojak' (merely), 'maltu' (tone of voice), and 'mideojiji anta' (unbelievable) used in a conversation between a Joseon Dynasty king and a modern woman from the K-drama 'Bon appétit Your Majesty.' This video shows the difference in 'maltu' between the past king and a modern person, and the interesting conflict that arises in the process of them understanding each other. Let's watch the video first.
선행 학습: 꼭 알아야 할 한국어 Pre-learning: Essential Korean
본격적인 내용에 앞서, 영상에 나오는 주요 어휘와 문법 표현을 미리 배워두면 훨씬 더 재미있게 학습할 수 있어요!
Before we dive into the main content, you can learn more effectively and have more fun by pre-learning the key vocabulary and grammar expressions from the video!
고작
발음: [gojak]
품사: 부사
의미: '단지', '겨우'라는 의미로, 양이나 정도가 보잘것없거나 기대에 미치지 못함을 나타낼 때 사용합니다.
예시:
1. 그 비빔밥이 고작 비빔밥이라니, 믿어지지 않다. (It's unbelievable that that bibimbap is merely just bibimbap.)
2. 고작 5분 거리를 택시를 타고 왔어. (He came by taxi for a distance of merely 5 minutes.)
말투
발음: [maltu]
품사: 명사
의미: 말을 하는 버릇이나 태도. 'tone of voice', 'manner of speech'의 의미입니다. 특히 한국어에서는 상대방과의 관계에 따라 '말투'가 매우 중요합니다.
예시:
1. 그의 말투가 마치 임금 같습니다. (His tone of voice is just like a king's.)
2. 부드러운 말투로 말하면 사람들이 더 귀 기울여 들어요. (If you speak with a gentle tone, people listen more attentively.)
믿어지지 않다
발음: [mideojiji anta]
품사: 동사
의미: '믿을 수 없다', '사실 같지 않다'는 의미로, 놀라움이나 황당함을 표현할 때 사용합니다.
예시:
1. 그가 조선 시대에서 왔다는 사실이 믿어지지 않다. (It's unbelievable that he came from the Joseon Dynasty.)
2. 이 요리가 그의 첫 작품이라니 믿어지지 않아. (It's unbelievable that this dish is his first work.)
-아/어/여도
의미: 어떤 상황이나 조건이 있더라도 뒷문장의 내용이 이루어짐을 나타냅니다. 'even if' 또는 'even though'의 의미를 가집니다.
의미 (English): This is used to indicate that the content of the following clause will be achieved regardless of a certain situation or condition. It means 'even if' or 'even though.'
예시:
1. 현대 시대에 왔어도 나의 언행을 바꾸지는 않을 것이다. (Even if I came to the modern era, I won't change my speech and actions.)
2. 밤늦게 잠이 오지 않아도 내일 일찍 일어나야 해요. (Even if I can't sleep late at night, I have to wake up early tomorrow.)
-므로
의미: 앞선 상황이나 사실이 뒷문장의 원인이나 근거가 됨을 나타냅니다. 'because of' 또는 'since'와 유사한 의미를 가집니다. '-기 때문에'보다 격식 있는 표현입니다.
의미 (English): This indicates that the preceding situation or fact is the reason or basis for the following clause. It is a more formal expression than '-기 때문에' and means 'because of' or 'since.'
예시:
1. 신분이 임금이었으므로 모든 것을 다스릴 수 있습니다. (Since my status was king, I can rule everything.)
2. 재료가 신선하므로 좋은 음식을 만들 수 있습니다. (Because the ingredients are fresh, you can make good food.)
-다 (declarative ending)
의미: 동사, 형용사, 서술격 조사 '-이다'의 어간에 붙어 평서형 문장을 만듭니다. '어떤 사실을 말함'의 의미를 가지며, 비격식적이거나 문학적인 표현에 사용됩니다.
의미 (English): This ending is attached to the stem of a verb, adjective, or the copula '-이다' to form a declarative sentence. It signifies 'stating a fact' and is used in informal or literary expressions.
예시:
1. 이 요리는 정말 맛이 좋다. (This dish tastes really good.)
2. 그는 자신의 실력을 증명한다. (He proves his skills.)
K-드라마 대화 속 숨은 한국어 Hidden Korean in K-Drama Dialogue
영상 속 주인공은 임금의 '고작'이라는 표현과 오만한 '말투'에 당황합니다. 하지만 이내 그가 가진 뛰어난 요리 실력에 '믿어지지 않다'는 반응을 보이며 그의 정체에 대해 의문을 품습니다. 이는 단순히 요리 대결을 넘어 한국 사회에서 자주 볼 수 있는 '과거와 현대의 충돌'과 '개인의 능력'에 대한 갈등을 보여줍니다. '정해진 위치'에서 벗어나 '자신만의 방식'으로 성공하려는 주인공의 모습은 많은 한국인에게 공감을 불러일으킵니다.
The main character in the video is flustered by the king's use of the word 'gojak' (merely) and his arrogant 'maltu' (tone of voice). However, she soon reacts with 'mideojiji anta' (unbelievable) at his excellent cooking skills, questioning his identity. This goes beyond a simple cooking competition to show the conflict between 'past and present' and 'individual ability' that is often seen in Korean society. The character's struggle to succeed in her own way, breaking free from her 'assigned position,' resonates with many Koreans.
박민수 대리님, 드라마 속 임금의 '말투'가 정말 신기하네요. 현대 사회에서는 그런 '말투'를 쓰면 어떻게 될까요?
Deputy Park Min-su, the king's 'maltu' in the drama is really fascinating. What would happen if someone used that kind of 'maltu' in modern society?
네, 그레이스 씨. 한국에서는 조직 내 '말투'가 매우 중요합니다. 상대방에 대한 존중과 예의를 나타내기 때문이죠. 드라마 속 임금의 '말투'는 현대 직장에서는 큰 오해를 불러일으킬 수 있습니다. 하지만 최근에는 개인의 개성을 더 중요하게 생각하는 분위기로 바뀌고 있습니다. 이러한 🚀대화의 변화를 이해하는 것이 한국 사회를 이해하는 데 도움이 됩니다.
Yes, Grace. In Korea, 'maltu' is very important within an organization. It's because it shows respect and courtesy toward the other person. The king's 'maltu' in the drama could cause a big misunderstanding in a modern workplace. However, recently, the atmosphere is changing to place more importance on individual personality. Understanding this 🚀change in communication helps in understanding Korean society.
관련 표현 및 문화 팁 | Related Expressions and Cultural Tips
한국에서는 '~이래 봬도'라는 표현도 자주 사용합니다. 이는 '겉보기와는 다르게'라는 뜻으로, '고작' 비빔밥처럼 보이지만 사실은 대단한 음식임을 표현할 때 쓸 수 있습니다. 예를 들어, '이래 봬도 제가 만든 요리입니다.' (It may look simple, but it is a dish I made.)와 같이 사용합니다.
In Korea, the expression '~irae bwaedo' is also often used. It means 'contrary to how it looks' and can be used to express that something is great even though it seems like 'merely' bibimbap. For example, you can use it like, 'It may look simple, but it is a dish I made.' (이래 봬도 제가 만든 요리입니다.)
💡 오늘의 팁 | Today's Tip
한국어 문장에서 원인과 결과를 나타내는 다양한 표현을 알아두면 좋습니다. 🚀'-므로'는 '격식' 있는 상황에, '-기 때문에'는 일반적인 대화에, '-(아/어)서'는 가벼운 상황에 주로 사용됩니다. 예를 들어, '늦었으므로 택시를 탔다' (Because I was late, I took a taxi.) 와 같이 쓸 수 있습니다.
It's good to know various expressions for cause and effect in Korean sentences. '-므로' is mainly used in formal situations, '-기 때문에' in general conversation, and '-(아/어)서' in casual situations. For example, you can say, '늦었으므로 택시를 탔다' (Because I was late, I took a taxi.).
함께 읽으면 좋은 글 | Recommended Articles
아래 링크를 통해 한국어 학습에 도움이 될 다른 글들도 함께 만나보세요.
- 🚀한국 직장생활 첫걸음: 마이크와 그레이스 | First Day at a Korean Company: Mike and Grace
- 🚀한국어 중급 관용구 배우기 | Condition for Advanced Korean Idioms
- 🚀K-드라마로 한국어 배우기: '폭군의 셰프' 심화 학습 | Learning Korean with K-Drama: 'Bon appétit Your Majesty' Advanced Learning
😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요! 😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!