자랑스런 대한 외국인 (1) 봉사왕 태국인 '소라핌알리사' : (1) the Thai 'Volunteer King 'Sorapim Alisa'

한국사회에 선한 영향력을 끼치는 외국인(1) 태국인 봉사왕 소라핌알리사 | Foreigner Spreading Positive Influence in Korea (1) Sorapim Alisa, the Thai "Volunteer King"
Intermediate

자랑스러운 '대한 외국인'(1)
태국인 봉사왕 소라핌알리사

Foreigner Spreading Positive Influence in Korea (1) Sorapim Alisa, the Thai 'Volunteer King'

자랑스러운, 자원봉사왕 태국인
A Proud Thai 'Volunteer King'

'봉사왕'이라는 별명을 가진 태국인 소라핌알리사 씨는 20년간 한국에 정착하며 꾸준한 봉사로 지역사회에 따뜻한 영향을 전하고 있습니다.
Sorapim Alisa, a Thai woman nicknamed the "Volunteer King," has been a resident of Korea for 20 years, consistently spreading a warm influence through volunteer work in her community.

'대한외국인'은 어떤 뜻인가요? | What does 'Korean-at-Heart' mean?

'대한외국인'은 한국에 이주를 와서 한국인 못지않게 한국을 사랑하고 사회에 기여하는 인물을 뜻합니다.
'Daehan-oegugin' refers to a person who has immigrated to Korea and loves Korea as much as a native Korean, while also contributing to society.

평창올림픽 통역 자원봉사

PyeongChang Olympics Interpreter Volunteer

2018 평창동계올림픽 당시, 알리사 씨는 태국과 라오스 통역 자원봉사자로 활동하며 올림픽의 성공적인 개최를 도왔습니다.
During the 2018 PyeongChang Winter Olympics, Alisa worked as a Thai and Lao interpreter volunteer, helping the Olympics to be held successfully.

이 경험을 통해 다양한 사람들을 만나고, 다른 나라의 문화를 배우는 즐거움을 느꼈다고 합니다.
Through this experience, she said she felt the joy of meeting various people and learning about other countries' cultures.

계절 근로자들의 든든한 조력자

A Strong Supporter for Seasonal Workers

알리사 씨는 태국어와 비슷한 라오스어를 활용해 정선 지역에 온 라오스 계절 근로자들을 돕고 있습니다.
Alisa uses her knowledge of Lao, which is similar to Thai, to help seasonal workers from Laos who have come to the Jeongseon area.

농가 주인과 근로자 사이의 통역을 맡아 의사소통을 돕고, 근로자들이 불이익을 받지 않도록 근로계약서까지 꼼꼼히 챙겨줍니다.
She acts as an interpreter between farm owners and workers to help with communication, and meticulously checks labor contracts to ensure the workers are not disadvantaged.

초기에는 밤늦게까지 뛰어다녀야 할 정도로 바빴지만, 지금은 그들의 든든한 조력자 역할을 하고 있습니다.
Initially, she was so busy that she had to run around late into the night, but now she is their strong supporter.

태국 요리 강사, 그리고 미래의 꿈

Thai Cooking Instructor, and Future Dreams

또한, 지역 가족센터에서 태국 요리 강사로 활동하며 태국 문화를 알리는 데에도 앞장서고 있습니다.
Additionally, she is leading the way in promoting Thai culture by working as a Thai cooking instructor at a local family center.

사회봉사에 대한 공로를 인정받아 정선군 양성평등대회에서 봉사상을 받기도 했습니다. 현재 환경미화원으로 일하는 알리사 씨의 꿈은 퇴직 후 대한적십자사나 의용소방대에서 활동하는 것입니다.
She was also recognized for her service to the community and received a volunteer award at the Jeongseon County Gender Equality大会. Currently working as a sanitation worker, Alisa's dream is to volunteer for the Korean Red Cross or the volunteer fire department after she retires.

"어르신들을 보면 고향 부모님 생각이 난다"는 그의 따뜻한 마음이 봉사의 원동력이라고 합니다.
She says that her warm heart, which makes her think of her parents back home when she sees the elderly, is the driving force behind her volunteering.

한국어 표현 | Korean Expressions

단어/문장
Word/Phrase

똑순이
[Ddok-su-ni] (Noun)
의미: 어떤 일을 야무지고 빈틈없이 잘하는 사람을 일컫는 말.
Meaning: A word referring to a person who is smart and handles tasks skillfully without any mistakes.

손사래 치다
[Son-sa-rae chi-da] (Verb)
의미: 어떤 의사나 행동에 대해 강하게 부정하거나 거부하는 뜻으로 손을 흔드는 행동.
Meaning: The action of waving one's hand to strongly deny or refuse an intention or action.

손 큰 마음씨
[Son keun ma-eum-ssi] (Noun)
의미: 다른 사람에게 베풀기를 좋아하거나, 어떤 일을 통 크게 하는 마음을 의미.
Meaning: Refers to a generous heart that enjoys giving to others or doing things on a grand scale.

한국어 언어 | Korean Language

언어적 특징
Linguistic Feature

탄식
[Tan-sik] (Exclamation)
예시: "아이구야, 저는 대단한 사람이 아니고..."와 같이 놀람이나 아쉬움을 나타내는 감탄사로 감정을 표현.
Example: Expressing emotion with an exclamation that shows surprise or regret, such as "Aigoo-ya, I'm not a great person..."

속담/관용구
[Sok-dam/Gwan-yong-gu] (Proverb/Idiom)
예시: "손이 덜 가다"는 표현은 누군가의 도움이 덜 필요하게 되었다는 뜻으로 사용.
Example: The expression "son-i deol ga-da" is used to mean that someone needs less help.

구어체/비격식체
[Gu-eo-che/Bi-gyeok-sik-che] (Colloquial/Informal Style)
예시: "똑소리 난다", "밤 9시에도 집에 못 들어갔다" 등 일상 대화에서 쓰이는 표현으로 친근감을 줌.
Example: Expressions used in daily conversation to create a sense of familiarity, such as "ddok-so-ri nan-da" (She's very sharp) or "bam 9-si-e-do jib-e mot deul-eo-gat-da" (I couldn't even go home at 9 PM).

한국어 문법 | Korean Grammar

문법적 특징
Grammatical Feature

피동 표현
[Pi-dong pyo-hyeon] (Passive Expression)
예시: "인정을 받아"와 같이 누군가에 의해 어떤 행동을 당하는 것을 나타냄.
Example: Indicates that a certain action is done to someone by someone else, as in "in-jeong-eul bad-a" (is recognized/receives recognition).

간접 인용
[Gan-jeop in-yong] (Indirect Quotation)
예시: "'도와드릴까요' 하고"와 같이 다른 사람의 말을 직접적으로 따옴표 안에 넣어 전달함.
Example: Directly conveying someone else's words within quotation marks, as in "'Do-wa-deu-ril-kka-yo' ha-go" (saying 'Shall I help you?').

~으려야 ~을 수 없다
[~eu-ryeo-ya ~eul su eop-da] (Grammar pattern)
예시: "파내고 다시 심을 수도 없잖아요."처럼 불가능한 상황을 강조하는 표현.
Example: An expression that emphasizes an impossible situation, like "Pa-nae-go da-si sim-eul su-do eop-jan-a-yo" (You can't dig them out and re-plant them, can you?).

#선한영향력 #태국인 #봉사활동 #정선 #계절근로자 #평창올림픽 #한국어공부 #어휘 #문법 #한국문화 #GoodInfluence #ThaiVolunteer #VolunteerWork #Jeongseon #SeasonalWorkers #PyeongChangOlympics #LearnKorean #Vocabulary #Grammar #KoreanCulture #कोरियाली_संस्कृति #स्वयंसेवक #सकारात्मक_प्रभाव #कोरियामा_विदेश #थाई_स्वयंसेवक #जिउनु_कोरिया #कोरियाली_भाषा #अध्ययन #दक्षिण_कोरिया #प्रवासी_श्रमिक

😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!

😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

© superrealkorean, All rights reserved

댓글

이 블로그의 인기 게시물

K-Drama 🏋️힘쎈 여자 도봉순으로 배우는 한국어(1) 힘쎈 여자! Learn Korean with Strong Woman Do Bong Soon

K-drama 'Be Melodramatic 👩‍❤️‍👨(멜로가 체질) ' 로 배우는 한국어(10) : ~ㄹ 때가 되다', '~는 것 같다

K-drama language : '존재하다' 'Be Melodramatic 👩‍❤️‍👨(멜로가 체질) 한국어(15)