๐Ÿ’ปํ•œ๊ตญ ์‚ฌ๋ฌด์‹ค ๋‹จ์–ด! Words of workplace in Korea! ์–ผ์ฃฝ์•„?

๐Ÿ‡ฐ๐Ÿ‡ท ํ•œ๊ตญ ์‚ฌ๋ฌด์‹ค์—์„œ ์•Œ์•„์•ผ ํ•  ๋‹จ์–ด๋“ค!①: ์—”๋นต, ์•„์•„/๋œจ์•„/์–ผ์ฃฝ์•„, ๋ฐฉํ•™ - Super Real Korean

๐Ÿ’ผ ํ•œ๊ตญ ์‚ฌ๋ฌด์‹ค์—์„œ ์•Œ์•„์•ผ ํ•  ๋‹จ์–ด๋“ค!①

๐Ÿ—ฃ️ Must know words when you work in Korean office

 

✨ ํ•œ๊ตญ ํšŒ์‚ฌ, ๋‹จ์–ด์˜ ๋‹ค๋ฅธ ์˜๋ฏธ?

Grace์™€ Mike๋Š” ํ•œ๊ตญ ํšŒ์‚ฌ์— ์ž…์‚ฌ ์ „์— ์ด๋ฏธ ํ•œ๊ตญ์–ด๋Šฅ๋ ฅ์‹œํ—˜(TOPIK) 4๊ธ‰์„ ํš๋“ํ–ˆ๋‹ค. ์ผ์ƒ์ƒํ™œ๊ณผ ์ œํ•œ๋œ ์—…๋ฌด ๋ถ„์•ผ์—์„œ์˜ ์˜์‚ฌ์†Œํ†ต์€ ๋ฌด๋ฆฌ์—†๋Š” ์‹ค๋ ฅ. ๊ทธ๋Ÿฌ๋‚˜ ์‹ค์ œ ํ•œ๊ตญ ํšŒ์‚ฌ์—์„œ ์ผ์„ ํ•˜๋‹ค๋ณด๋ฉด ์ƒํ™ฉ๊ณผ ๋งฅ๋ฝ์—์„œ ๋‹ค์–‘ํ•˜๊ฒŒ ์“ฐ์ด๋Š” ๋‹จ์–ด๋“ค์„ ์–ด๋ ต๊ฒŒ ๋А๋‚€๋‹ค๊ณ  ํ•œ๋‹ค.

Grace and Mike both passed the Test of Proficiency in Korean (TOPIK) level 4 before joining a Korean company. They have a good command of Korean for daily life and limited work-related communication. However, they find it challenging to understand the various meanings of words used in different contexts and situations in a real Korean workplace.

ํ•œ๊ตญ ์‚ฌ๋ฌด์‹ค ๋Œ€ํ™” ์ดํ•ด ์žฅ๋ฉด
๊ฐ™์€ ๋‹จ์–ด๋„ ๋‹ค์–‘ํ•˜๊ฒŒ ๋ฐ”๋€Œ๊ฒŒ ๋œ๋‹ค.

๋™๋ฃŒ์™€์˜ ์ƒํ™œ์—์„œ ๋“ค์„ ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ์‰ฌ์šด ๋‹จ์–ด๋ถ€ํ„ฐ ์†Œ๊ฐœํ•œ๋‹ค.
We'll start by introducing easy words you can hear in daily life with colleagues.


๐Ÿ“š 1. ์—”๋นต (N-ppang) pay separately

๐Ÿง‘‍๐Ÿ’ป ๋งˆ์ดํฌ:

์˜ค๋Š˜ ์ ์‹ฌ์€ ์—”๋นต์œผ๋กœ ๋ƒ…์‹œ๋‹ค!

๐Ÿง‘‍๐Ÿ’ป Mike:

Let's split the bill for lunch today!

๐Ÿ‘ฉ‍๐Ÿ’ป ๊ทธ๋ ˆ์ด์Šค:

์–ด์ œ ํšŒ์‹ ์—”๋นตํ•˜๋ฉด 1์ธ๋‹น 2๋งŒ์›์”ฉ์ž…๋‹ˆ๋‹ค. ์ €์—๊ฒŒ ์†ก๊ธˆํ•ด์ฃผ์„ธ์š”!

๐Ÿ‘ฉ‍๐Ÿ’ป Grace:

The dinner last night, split equally, comes out to 20,000 won each. Please send me your share.

๐Ÿ”‘ ํ•ต์‹ฌ ํ‘œํ˜„ | Key Expression

์—”๋นต (N-ppang) TOPIK 3๊ธ‰↑

๊ฒฐ์ œ๋œ ๊ธˆ์•ก์„ ์ฐธ๊ฐ€์ž ์ˆ˜(N)๋กœ ๋‚˜๋ˆ„์–ด ๊ณตํ‰ํ•˜๊ฒŒ ๋‚ด๋Š” ๊ฒƒ์„ ๋งํ•œ๋‹ค.

Refers to splitting the bill equally among participants, dividing the total amount by the number of people (N).

๐Ÿ’ก "์—”"์€ 1/N์„ ์˜๋ฏธํ•˜๋ฉฐ "๋นต"์€ ์–ด๋– ํ•œ ์ด๋ฒคํŠธ์  ํ–‰์œ„๋ฅผ ๋‚˜ํƒ€๋‚ด๋Š” ์€์–ด๋ผ๊ณ  ๋ณด๋ฉด ๋œ๋‹ค. ์˜ˆ๋ฅผ ๋“ค์–ด "์ƒ์ผ๋นต"์€ ์ƒ์ผ์— ๋จน๋Š” ๋นต์ด ์•„๋‹ˆ๋ผ, ์ƒ์ผ์ž๋ฅผ ๊ฒฉํ•˜๊ฒŒ ์ถ•ํ•˜ํ•˜๋Š” ํ–‰์œ„๋ฅผ ๋œปํ•˜๊ธฐ๋„ ํ•œ๋‹ค.

๐Ÿ’ก "En" means 1/N, and "bbang" is a slang term referring to an event or action. For example, "saengil-bbang" doesn't mean eating bread on one's birthday, but rather a vigorous way of celebrating the person.

์ƒ์ผ ์ถ•ํ•˜ํ•˜๋ฉฐ ์ผ€์ดํฌ ์žฅ๋‚œ์น˜๋Š” ์ด๋ฏธ์ง€
์ข…์ข… ์ผ€์ดํฌ๋Š” ์žฅ๋‚œ์„ ์œ„ํ•œ ๋„๊ตฌ, ์ƒ์ผ๋นต์ด ๋˜๊ณค ํ•œ๋‹ค.


๐Ÿ“ 2. ์•„์•„(ah-ah) / ๋œจ์•„(tteu-ah) / ์–ผ์ฃฝ์•„(eol-juk-ah)

๐Ÿง‘‍๐Ÿ’ป ๋งˆ์ดํฌ:

๊ฒจ์šธ์ด์ง€๋งŒ ๋‚˜๋Š” ์–ผ์ฃฝ์•„!

๐Ÿง‘‍๐Ÿ’ป Mike:

Even in winter, I'm an iced coffee person!

๐Ÿ‘ฉ‍๐Ÿ’ป ๊ทธ๋ ˆ์ด์Šค:

ํŒ€์žฅ๋‹˜, ์•„์•„๋กœ ํ•˜์‹œ๊ฒ ์–ด์š”? ๋œจ์•„๋กœ ํ•˜๊ฒ ์–ด์š”?

๐Ÿ‘ฉ‍๐Ÿ’ป Grace:

Boss, iced Americano or hot Americano?

๐Ÿ”‘ ํ•ต์‹ฌ ํ‘œํ˜„ | Key Expression

์•„์•„ (ah-ah) TOPIK 2๊ธ‰↑: ์•„์ด์Šค ์•„๋ฉ”๋ฆฌ์นด๋…ธ (Iced Americano)

๋œจ์•„ (tteu-ah) TOPIK 2๊ธ‰↑: ๋œจ๊ฑฐ์šด ์•„๋ฉ”๋ฆฌ์นด๋…ธ (Hot Americano)

์–ผ์ฃฝ์•„ (eol-juk-ah) TOPIK 3๊ธ‰↑: "์–ผ์–ด ์ฃฝ์–ด๋„ ์•„์ด์Šค ์•„๋ฉ”๋ฆฌ์นด๋…ธ" ์˜ ์ค„์ž„๋ง. ์•„๋ฌด๋ฆฌ ์ถ”์šด ๊ฒจ์šธ์—๋„ ์•„์ด์Šค ์•„๋ฉ”๋ฆฌ์นด๋…ธ๋ฅผ ๊ณ ์ง‘ํ•˜๋Š” ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์„ ์ง€์นญํ•œ๋‹ค.

Abbreviation of "Iced Americano even if I freeze to death." It refers to people who insist on drinking iced Americanos even in the freezing winter.

๐Ÿ’ก ํ•œ๊ตญ ์ง์žฅ์ธ๋“ค์€ ๋ฐ”์˜๊ฒŒ ์ผํ•˜๊ธฐ๋กœ ์œ ๋ช…ํ•˜๋‹ค. ๋”ฐ๋ผ์„œ ์•ฝ์ž๋ฅผ ์‹ค์ƒํ™œ์—์„œ ๋งค์šฐ ๋งŽ์ด ์“ฐ๋Š” ๊ฒฝํ–ฅ์ด ์žˆ๋‹ค. ํ•œ๊ตญ์˜ ์Œ์‹์ด ๋‹ค์†Œ ์ž๊ทน์ ์ด๊ณ , ์นดํŽ˜์ธ์œผ๋กœ ๊ฐ์„ฑ ํšจ๊ณผ๋ฅผ ๋ณด๊ธฐ ์œ„ํ•ด ์•„๋ฌด๋ฆฌ ์ถ”์šด ๊ฒจ์šธ์ด๋ผ๋„, ์–ผ์Œ์ด ๊ฐ€๋“ ๋‹ด๊ธด ์•„์ด์Šค ์•„๋ฉ”๋ฆฌ์นด๋…ธ๋ฅผ ๋งˆ์‹œ๋Š” ํ•œ๊ตญ์ธ์„ ๋งŽ์ด ๋ณผ ์ˆ˜ ์žˆ๋‹ค.

๐Ÿ’ก Korean office workers are known to work very hard, leading them to use many abbreviations in their daily lives. Because Korean food can be quite stimulating and they seek a caffeine boost, you'll often see Koreans drinking iced Americanos full of ice, even in the coldest winter.



๐Ÿ“š 3. ๋ฐฉํ•™ (bang hak) break time

๐Ÿ‘ฉ‍๐Ÿ’ป ๊ทธ๋ ˆ์ด์Šค:

์˜ค๋Š˜ ํŒ€์žฅ๊ณผ ๊ณผ์žฅ๋‹˜ ๋ชจ๋‘ ํœด๊ฐ€์‹œ๋„ค์š”? ๋ฐฉํ•™์ž…๋‹ˆ๋‹ค!

๐Ÿ‘ฉ‍๐Ÿ’ป Grace:

The team leader and manager are both out today? It's a break for us!

๐Ÿง‘‍๐Ÿ’ป ๋งˆ์ดํฌ:

์‚ฌ์žฅ๋‹˜ ํ•ด์™ธ ์ถœ์žฅ์—์„œ ๋Œ์•„์˜ค์…จ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋ฐฉํ•™ ๋๋‚ฌ๋„ค์š”.

๐Ÿง‘‍๐Ÿ’ป Mike:

The CEO is back from his trip abroad. Vacation time is over.

⚠️ ์ฃผ์˜! | Caution!

ํšŒ์‚ฌ์— ์‹ค์ œ ๋ฐฉํ•™์ด ์žˆ๋Š” ๊ฒƒ์€ ์•„๋‹ˆ๋‹ค!

Companies don't have actual school breaks (๋ฐฉํ•™)!

๋ฐฉํ•™์€ ์›๋ž˜ ํ•™๊ต์—์„œ ์—ฌ๋ฆ„๊ณผ ๊ฒจ์šธ์— ์‰ฌ๋Š” ๊ธฐ๊ฐ„์„ ๋œปํ•˜์ง€๋งŒ ํ•œ๊ตญ ์ง์žฅ์—์„œ๋Š” ์ƒ์‚ฌ๊ฐ€ ์ž๋ฆฌ๋ฅผ ๋น„์šฐ๋Š” ์‹œ๊ฐ„, ๋น„๊ต์  ์ŠคํŠธ๋ ˆ์Šค๊ฐ€ ์ ์€ ์งง์€ ๊ธฐ๊ฐ„์„ '๋ฐฉํ•™'์ด๋ผ๊ณ  ๋ถ€๋ฅธ๋‹ค. (๋ฌผ๋ก  ์€์–ด์˜ ํ‘œํ˜„!)

While 'vacation' traditionally refers to summer and winter breaks in school, in Korean workplaces, it's used as slang to describe a period when superiors are away, resulting in a relatively stress-free time. (Of course, it's a slang term!)

'๋ฐฉํ•™'์—๋Š” ์นผํ‡ด๊ทผ์ด ์ž์œ ๋กญ๊ณ  ๊ธ‰์ž‘์Šค๋Ÿฌ์šด ์—…๋ฌด๋„ ์ ๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์—, ์ด ๊ธฐ๊ฐ„์—๋Š” ์›ฌ๋งŒํ•˜๋ฉด ํœด๊ฐ€๋ฅผ ๋‚ด์ง€ ์•Š๊ณ  ํŽธ์•ˆํ•œ ์‚ฌ๋ฌด์‹ค ๋ถ„์œ„๊ธฐ๋ฅผ ์ฆ๊ธฐ๋Š” ๊ฒƒ์ด ์ผ๋ฐ˜์ . ๊ทธ๋งŒํผ ํšŒ์‚ฌ ์ƒํ™œ์ด ๊ณ ๋˜๊ณ , ๋Œ€์ธ ์ŠคํŠธ๋ ˆ์Šค๊ฐ€ ๋งŽ๋‹ค๋Š” ๊ฒƒ์„ ์—ญ์„ค์ ์œผ๋กœ ๋งํ•ด์ค€๋‹ค.

During this 'vacation,' leaving work on time (**์นผํ‡ด๊ทผ**) is free and there are fewer sudden tasks. Therefore, it's common to enjoy the relaxed office atmosphere instead of taking a vacation during this period. This paradoxically shows how demanding and stressful office life can be.

SUPER REAL KOREAN

์‰ฝ๊ณ  ์žฌ๋ฏธ์žˆ๊ฒŒ ๋ฐฐ์šฐ๋Š” ์ง„์งœ ํ•œ๊ตญ์–ด

Contact | Privacy Policy

์ด ๋ธ”๋กœ๊ทธ์˜ ์ธ๊ธฐ ๊ฒŒ์‹œ๋ฌผ

Remastering(4) : K DRAMA '๋ฉœ๋กœ๊ฐ€ ์ฒด์งˆ' + topik essential

๋‹น์‹ ์ด ๊ณง ๋งŒ๋‚˜๊ฒŒ ๋  Korean movie (๋ช…์ž‘, masterpiece) "์–ด์ฉ”์ˆ˜๊ฐ€ ์—†๋‹ค" :"No Other Choice" by Park Chan-wook

Remastering K drama (7) '๊ทธ ํ•ด ์šฐ๋ฆฌ๋Š”' + Topik essential