K-Pop으로 배우는 TOPIK(2) : Rain and You (비와 당신)_Korean Classic Film 'Radio Star' OST 'Rain and You'
한국명작영화 '라디오스타' OST
'비와 당신' (가사/문법)
Korean Classic Film 'Radio Star' OST 'Rain and You' - Learning TOPIK
K-Classic 영화 OST로 배우는
TOPIK 표현
Learning Advanced TOPIK Expressions with a K-Classic Film OST
영화 '라디오스타'(Radio Star, 2006)의 주제곡인 '비와 당신'(Rain and You)은 한국인에게 큰 감동을 주는 명곡입니다. (The theme song 'Rain and You' from the movie 'Radio Star' (2006) is a masterpiece that deeply moves Koreans.)
이별의 아련함과 미련을 노래하는 가사를 통해 TOPIK 3~4급에 유용한 **심화 문법과 감성적인 어휘**를 효과적으로 학습할 수 있습니다. (Through the lyrics expressing the faintness and lingering attachment of a breakup, you can effectively learn **advanced grammar and emotional vocabulary** useful for TOPIK Level 3-4.)
영화와 드라마 OST의 가사 분석은 한국어 실력 향상에 큰 도움이 됩니다. 더 많은 드라마 OST 분석을 만나보세요.
먼저 노래 듣기 (Listen to the Song First)
가사 및 문법 완전 정복
Full Lyrics & Grammar Breakdown
♪이젠 당신이 그립지 않죠 / 보고 싶은 마음도 없죠
(Now I don't miss you / I don't have the desire to see you)♪사랑한 것도 잊혀가네요 조용하게
(Even the loving we did is fading away quietly)문법: -히-어 가다 (Grammar: -hi-eo gada)
의미: **'-히-' (피동/Passive)** + **'-어 가다' (변화의 진행/Ongoing change)**. '점점 잊히는 과정에 있다'는 의미입니다. Meaning: **'-hi-' (Passive)** + **'-eo gada' (Ongoing change)**. It means the subject is 'in the process of gradually being forgotten'.
♪알 수 없는 건 그런 내맘이
(What I don't understand is that heart of mine)♪비가 오면 눈물이 나요 / 아주 오래전 당신 떠나던 그날 처럼
(When it rains, tears fall / Just like that day long ago when you left)♪이젠 괜찮은데 사랑따윈 저버렸는데
(I'm fine now, but I've abandoned things like love)어휘/문법: N + 따위 (Vocab/Grammar: N + ttawi)
의미: 명사 뒤에 붙어 그 대상을 낮추어 말하거나, 그런 종류를 통틀어 말하며 **비하**하는 뉘앙스를 줍니다. (TOPIK 4급) Meaning: Attached to a noun to belittle it, or to refer to the entirety of that kind of thing in a **disparaging** way. (TOPIK Level 4)
예: 사랑따윈 저버렸는데 (I abandoned things like love, implying love is worthless) Ex: Love or such things I've abandoned.
♪바보같은 나 눈물이 날까
(Me, the fool, why would I cry?)♪아련해지는 빛바랜 추억
(Faint, faded memories)어휘: 아련하다 / 빛바래다 (Vocab: aryeonhada / bitbaraeda)
아련하다: 기억이 분명하지 않고 희미하게 느껴지다. (To be faint, vague, or distant in memory.) aryeonhada: To be faint, vague, or distant (in memory).
빛바래다: 색깔이 낡아 흐릿해지다. 시간이 지나 추억이 선명하지 않음을 비유합니다. (To be faded/discolored. Metaphor for memories losing clarity over time.) bitbaraeda: To be faded/discolored.
♪그 얼마나 사무치던지
(How deeply it pierced me back then)문법: -던지 (Grammar: -deonji)
의미: 과거의 경험이나 회상을 나타내며, 그 상태나 행동의 정도가 매우 심했음을 **강조**합니다. (TOPIK 4급) Meaning: Expresses past experience/recollection, emphasizing how intense or great the state/action was.
사무치다: (감정 등이) 뼛속 깊이 스며들어 매우 강하게 느껴지다. (To permeate deep into the heart/bone, to be deeply felt.) samuchida: To permeate deep, to be deeply/intensely felt.
♪미운 당신을 아직도 나는 그리워 하네
(I still miss the hateful you)♪이젠 괜찮은데 사랑따윈 저버렸는데
(I'm fine now, but I've abandoned things like love, but)문법: -(으)ㄴ/는데 (Grammar: -(eu)n/neunde)
의미: 뒷말을 하기 위한 배경이나 상황을 설명하거나, 앞뒤 내용이 대조될 때 사용합니다. ('...하지만/그럼에도 불구하고') (TOPIK 2급) Meaning: Provides background/context for the following clause, or indicates a contrast ('...but/nevertheless'). (TOPIK Level 2)
**이젠 괜찮은데**: 괜찮다는 상황(배경)을 설명하지만, 곧 눈물이 난다는 내용이 뒤따르며 대조됩니다. **i-jen gwaenchanh-eunde**: Describes the situation (being fine) which contrasts with the subsequent realization of crying.
♪바보같은 나 눈물이 날까
(Me, the fool, why would I cry?)♪다신 안 올텐데 잊지 못한 내가 싫은데
(You won't come back, but I hate myself for not forgetting)♪언제까지나 맘은 아플까
(Will my heart hurt forever?)K-Pop 노래나 드라마 OST로 한국어를 공부하면 더욱 흥미롭습니다. 비슷한 주제의 글을 확인해 보세요.
📝 Simple Test
1. 빈칸 채우기: "오래된 기억들이 시간이 지나면서 점점 ( )." (변화의 진행)
(Fill in the blank: "Old memories gradually ( ) as time passes." (Ongoing change))
2. 다음 문장에서 '따위'와 가장 유사한 역할을 하는 말은? "저는 돈 따위에는 관심 없어요." (비하)
(Which word in the following sentence plays the most similar role to 'tta-wi'? "I'm not interested in money or such things." (Disparaging))