한국취업 어때요? 치킨집(2) : 🍗5 Real Korean Expressions Used in chicken place_불만응대 하기
치킨집 알바 2탄: 불만 고객 응대하기 🍗
Chicken Restaurant Part-time Job Part 2: Handling Customer Complaints 🍗
Level: Intermediate (중급)

안녕하세요! 지난번 마이크와 그레이스의 치킨집 알바 이야기 잘 보셨나요? 오늘은 더 현실적인 상황에 도전해 봅니다. 바로 '불만 고객 응대하기'인데요. 한국에서는 고객 서비스가 매우 중요하기 때문에, 이런 상황에 잘 대처하는 것이 필수입니다. 지금부터 마이크와 그레이스가 어떻게 문제를 해결하는지 함께 지켜봅시다!
Hello! Did you enjoy Mike and Grace's last story about their part-time job at the chicken restaurant? Today, we're challenging ourselves with a more realistic situation: 'Handling Customer Complaints'. In Korea, customer service is extremely important, so knowing how to handle such situations is essential. Let's watch together how Mike and Grace solve the problems!
불만 고객 응대 상황 | Handling Customer Complaints Situation
(배달 전화 벨이 울린다) 여보세요, OO치킨입니다! 무엇을 도와드릴까요?
Grace 👩🏭: (The delivery phone rings) Hello, this is OO Chicken! How may I help you?
아니, 지금 배달 온 치킨이 이게 뭡니까? 뼈 없는 치킨 시켰는데 뼈 있는 치킨이 왔잖아요! 그리고 후라이드가 시켰는데 양념이 묻어있어요! 이게 제대로 된 겁니까?!
Customer 🤬: What is this chicken you delivered?! I ordered boneless chicken, but you sent chicken with bones! And I ordered fried chicken, but it has sauce on it! Is this even right?!
(당황하며) 아, 고객님. 정말 죄송합니다. 주문이 잘못 들어간 것 같습니다. 혹시 주문 내역을 다시 한 번 확인해 주실 수 있으실까요?
Grace 👩🏭: (Panicked) Oh, customer. I am truly sorry. It seems there was a mistake with the order. Could you please double-check your order details one more time?
확인할 것도 없어요! 주문 내역 분명히 '순살 후라이드'라고 돼 있는데, 이건 완전 뼈 있는 양념치킨이잖아요! 빨리 다시 가져다주세요!
Customer 🤬: There's nothing to check! My order clearly says 'boneless fried chicken,' but this is completely bone-in sauced chicken! Bring it back quickly!
(그레이스 옆에서 듣고 있다가) 그레이스 씨, 제가 받을게요. (전화를 넘겨받으며) 고객님, 불편을 드려 대단히 죄송합니다. 다시 한번 죄송하다는 말씀드립니다. 현재 고객님께서는 순살 후라이드 치킨을 주문하셨고, 받으신 치킨은 뼈 있는 양념치킨이 맞으실까요?
Mike 🧑💼: (Listening next to Grace) Grace, I'll take it. (Taking the phone) Customer, we are very sorry for the inconvenience. I apologize once again. Is it correct that you ordered boneless fried chicken and received bone-in sauced chicken?
네, 맞아요! 아니, 이렇게 실수를 하면 어떡합니까! 애들도 기다리고 있는데!
Customer 🤬: Yes, that's right! How can you make such a mistake! My kids are waiting too!
정말 죄송합니다. 저희가 즉시 순살 후라이드 치킨으로 다시 조리하여 최대한 빨리 재배달해 드리겠습니다. 혹시 기존에 받으신 치킨은 저희가 회수해 가도 괜찮으실까요?
Mike 🧑💼: We are truly sorry. We will immediately recook the boneless fried chicken and redeliver it as quickly as possible. Would it be alright if we collect the chicken you originally received?
네, 알겠습니다. 빨리 좀 보내주세요!
Customer 🤬: Yes, alright. Please send it quickly!
네, 고객님! 다시 한번 불편을 드려 죄송합니다. 최대한 빨리 보내드리겠습니다. 감사합니다.
Mike 🧑💼: Yes, customer! Again, we apologize for the inconvenience. We will send it as soon as possible. Thank you.
핵심 표현 분석 | Key Expression Analysis
1. 주문이 잘못 들어간 것 같습니다. | It seems there was a mistake with the order.
자신이나 가게의 잘못을 직접적으로 인정하기보다는 '잘못 들어간 것 같다'와 같이 간접적인 표현을 사용하여 실수를 완곡하게 표현합니다. 고객에게는 겸손한 태도를 보여줍니다.
Instead of directly admitting a mistake, this uses an indirect expression like 'seems there was a mistake' to politely acknowledge the error. It shows a humble attitude to the customer.
2. 불편을 드려 대단히 죄송합니다. | We are truly sorry for the inconvenience.
고객의 불만을 들었을 때 가장 먼저 해야 할 말입니다. 상대방의 '불편함'에 초점을 맞춰 공감과 사과를 동시에 표현하는 매우 정중한 말입니다.
This is the first thing to say when a customer complains. It's a very polite expression that conveys both empathy and apology by focusing on the customer's 'inconvenience.'
3. ~이/가 맞으실까요? | Is it correct that ~?
고객의 불만 사항을 정확히 재확인하여 오해를 줄이고, 문제를 해결하기 위한 첫 단계로 사용됩니다. 존중의 의미를 담아 '-으실까요'를 사용합니다.
Used to accurately reconfirm the customer's complaint, reduce misunderstandings, and serve as the first step towards resolving the issue. The honorific '-으실까요' is used to show respect.
4. 저희가 즉시 ~하여 ~해 드리겠습니다. | We will immediately ~ and ~ for you.
문제 해결 의지를 보여주는 구체적인 약속입니다. '즉시'와 '최대한 빨리' 같은 부사를 사용하여 신속한 처리를 약속하며 고객의 불만을 진정시킬 수 있습니다.
This is a concrete promise to show willingness to resolve the issue. Using adverbs like 'immediately' and 'as quickly as possible' promises prompt action and can appease the customer's complaint.
5. 혹시 ~ 괜찮으실까요? | Would it be alright if ~?
기존 치킨 회수와 같이 고객에게 양해를 구하거나 허락을 받을 때 사용하는 간접적인 질문입니다. 고객의 동의를 구하는 정중한 표현입니다.
This is an indirect question used when asking for understanding or permission from the customer, such as collecting the existing chicken. It's a polite way to seek the customer's consent.
어휘 & 표현 | Vocabulary & Expressions
순살 (순살치킨): boneless (boneless chicken) / 骨なし (骨なしチキン) / 无骨 (无骨鸡肉)
뼈 있는 (뼈 있는 치킨): bone-in (bone-in chicken) / 骨付き (骨付きチキン) / 带骨 (带骨鸡肉)
후라이드 (치킨): fried (chicken) / フライド (チキン) / 炸 (鸡)
양념 (치킨): seasoned / sauced (chicken) / ヤンニョム (チキン) / 调味 (鸡肉)
주문 내역: order details / 注文履歴 / 订单详情
회수하다: to collect, to retrieve / 回収する / 回收
재배달: redelivery / 再配達 / 重新配送
대단히 죄송합니다: I am very/extremely sorry / 大変申し訳ございません / 非常抱歉
불편을 드리다: to cause inconvenience / ご不便をおかけする / 带来不便
문화적 팁 | Cultural Tip
한국에서는 고객 불만 시 빠른 사과와 즉각적인 해결 의지를 보여주는 것이 중요합니다. 단순히 미안하다고 하기보다는 "어떤 불편을 드렸는지" 구체적으로 언급하며 공감하는 태도를 보이면 고객의 화를 누그러뜨리는 데 도움이 됩니다.
In Korea, when dealing with customer complaints, it's important to show a quick apology and immediate willingness to resolve the issue. Instead of just saying "I'm sorry," explicitly mentioning "what inconvenience was caused" and showing empathy can help appease the customer's anger.
주의할 점 | Points to Note
고객에게 반말을 하거나, 불만을 무시하는 태도를 보이면 안 됩니다. 아무리 화가 나도 항상 존댓말을 사용하고 정중한 태도를 유지해야 합니다. "네?", "뭐라고요?"와 같은 반문은 오해를 살 수 있으니 주의하세요.
You should never use informal language (반말) with customers or show an attitude that ignores complaints. No matter how angry you are, always use honorifics (존댓말) and maintain a polite attitude. Be careful with counter-questions like "What?" or "What did you say?" as they can lead to misunderstandings.
연습 문제 | Practice Questions
1. 고객이 "배달 시간이 왜 이렇게 늦어요?"라고 했을 때, 어떻게 응대하시겠어요?
1. How would you respond if a customer says, "Why is the delivery taking so long?"
2. "치킨이 다 식어서 왔어요!"라는 불만에 어떤 해결책을 제시할 수 있을까요?
2. What solutions can you offer for a complaint like, "The chicken arrived cold!"?
실전 예시 | Practical Examples
상황: 치킨에서 이물질이 나왔을 때 (When a foreign object is found in the chicken)
알바생: "고객님, 정말 죄송합니다. 불편을 드려 대단히 죄송합니다. 혹시 이물질이 어떤 종류였는지 자세히 말씀해 주실 수 있으실까요? 저희가 즉시 확인 후 새 제품으로 다시 보내드리거나 환불 처리를 도와드리겠습니다."
Part-timer: "Customer, we are truly sorry. We deeply apologize for the inconvenience. Could you please tell us in detail what kind of foreign object it was? We will immediately verify it and either send you a new product or assist with a refund."
이 콘텐츠는 슈퍼리얼코리안의 실제 학습 자료의 일부입니다. 더 많은 실전 비즈니스 한국어를 배우고 싶다면 아래 버튼을 클릭하세요!
This content is a part of SUPER REAL KOREAN's actual learning materials. If you want to learn more practical business Korean, click the button below!
댓글
댓글 쓰기