오늘의 TOP 5 한국어 뉴스: 2025년 06월 09일
방탄소년단 정국, 황금빛 귀환 예고! 팬들 커피트럭 서포트 '뜨거워'
BTS Jungkook, Golden Return Announced! Fans' Coffee Truck Support 'Heating Up'
그룹 방탄소년단(BTS)의 정국이 오는 6월 11일 군 복무를 마치고 전역합니다. 국내 팬클럽 '정국 서포터즈'는 '황금빛 귀환 | Golden Return - Jungkook'이라는 이름으로 7차 커피트럭 이벤트를 진행하며, 그의 복귀와 데뷔 12주년을 함께 축하하고 있습니다. 군 복무 중에도 식지 않는 팬들의 뜨거운 사랑이 그의 전역을 더욱 특별하게 만들고 있습니다.
BTS's Jungkook is scheduled to be discharged from his military service on June 11. His domestic fan club, 'Jungkook Supporters,' is running a 7th coffee truck event titled 'Golden Return - Jungkook' to celebrate his return and 12th debut anniversary. The unwavering love from fans during his military hiatus is making his discharge even more special.

한국어 학습 포인트:
e.g. 그는 다음 달에 전역한다. (He will be discharged next month.)
e.g. 황금빛 노을이 아름답다. (The golden sunset is beautiful.)
e.g. 팬들이 가수에게 아낌없는 서포트를 보냈다. (Fans gave their full support to the singer.)
e.g. 군백기에도 팬들은 그를 기다렸다. (Fans waited for him even during his military hiatus.)
Word Card: 식지 않다 (sik-ji an-ta) TOPIK 4급
Meaning: to not cool down, to not fade (referring to enthusiasm, love, etc.)
Example: 그의 음악에 대한 열정은 식지 않았다. (His passion for music hasn't cooled down.)
세븐틴, 데뷔 10주년 빛나는 5관왕! '인기가요' 정상 등극
SEVENTEEN, Shining 5-Crown for 10th Debut Anniversary! Tops 'Inkigayo'
보이그룹 세븐틴(SEVENTEEN)이 데뷔 10주년을 맞이해 SBS '인기가요' 1위를 포함한 음악방송 5관왕을 달성하며 롱런 아이돌의 저력을 과시했습니다. 같은 시기 컴백한 엔플라잉(N.Flying)과 엔하이픈(ENHYPEN)도 활발한 활동을 펼치며 K-POP 시장에 활력을 불어넣고 있습니다. 세븐틴의 10년은 K-POP 역사에 중요한 이정표가 될 것입니다.
Boy group SEVENTEEN achieved 5 music show wins, including 1st place on SBS 'Inkigayo,' celebrating their 10th debut anniversary and showcasing the power of a long-running idol group. N.Flying and ENHYPEN, who also made comebacks around the same time, are actively promoting and invigorating the K-POP market. SEVENTEEN's 10 years will become an important milestone in K-POP history.

한국어 학습 포인트:
e.g. 그 영화는 극장에서 롱런했다. (That movie had a long run in theaters.)
e.g. 그 팀은 위기 속에서도 저력을 보여줬다. (That team showed its hidden strength even in crisis.)
e.g. 새로운 아이디어들이 시장에 활력을 불어넣었다. (New ideas infused vitality into the market.)
e.g. 이번 계약은 회사 성장의 중요한 이정표가 될 것이다. (This contract will be an important milestone in the company's growth.)
현대차 노조, '정년 연장+주 4.5일제' 추진…산업계 주목
Hyundai Motor Union Pushing for 'Extended Retirement Age + 4.5-Day Work Week'... Industry Attention Focused
새 정부 출범 이후, 정년 연장과 주 4.5일제 도입 논의가 본격화되면서 현대자동차 노조가 적극적으로 움직이고 있습니다. '산업 안정화'와 '청년 일자리'라는 두 가지 중요한 가치 사이에서 정부가 어떤 균형점을 찾을지, 그리고 노조의 전략이 어떤 변수로 작용할지 산업계의 관심이 집중되고 있습니다. 고령화 시대에 노동 시장의 변화가 불가피해 보입니다.
Following the launch of the new government, as discussions on extending the retirement age and introducing a 4.5-day work week intensify, the Hyundai Motor labor union is actively responding. Industry attention is focused on what balance the government will strike between 'industrial stability' and 'youth employment,' and what variable the union's strategy will become. Changes in the labor market seem inevitable in an aging society.

한국어 학습 포인트:
e.g. 우리 회사는 정년이 60세이다. (Our company's retirement age is 60.)
e.g. 비자 유효 기간을 연장했다. (I extended my visa's validity period.)
e.g. 주 4.5일제 도입에 대한 논의가 활발하다. (Discussions about introducing a 4.5-day work week are active.)
e.g. 일과 삶의 균형을 맞추는 것이 중요하다. (It's important to balance work and life.)
이 대통령, G7 정상회의 참석…트럼프와 첫 대면 '한미 외교 정상화'
President Lee Attends G7 Summit… First Meeting with Trump 'Normalizing ROK-US Diplomacy'
이 대통령이 6월 15일부터 17일까지 이탈리아에서 열리는 G7 정상회의에 참석합니다. 특히, 전 미국 대통령 도널드 트럼프와의 첫 대면이 예정되어 있어, 한미 관계의 외교 정상화가 본격적으로 시동을 걸 것으로 예상됩니다. 이번 회담은 단순히 외교적 만남을 넘어, 반도체, 방산, 에너지 협력 등 한국 산업계 전반에 큰 영향을 미칠 수 있는 중요한 자리입니다.
President Lee will attend the G7 Summit in Italy from June 15 to 17. Notably, a first meeting with former U.S. President Donald Trump is scheduled, indicating that the normalization of ROK-US diplomacy is set to officially begin. This summit is not just a diplomatic encounter; it is a crucial occasion that could significantly impact various Korean industries, including semiconductors, defense, and energy cooperation.

한국어 학습 포인트:
e.g. 이번 정상회의에서 중요한 안건들이 논의될 예정이다. (Important agendas will be discussed at this summit.)
e.g. 온라인 회의보다 직접 대면하는 것이 낫다. (Meeting face-to-face is better than online meetings.)
e.g. 두 나라 관계가 정상화되었다. (Relations between the two countries have been normalized.)
e.g. 새 사업 프로젝트에 시동을 걸었다. (We kicked off a new business project.)
'일손 부족' 한국, 외국인 취업 문 활짝…지방 산업단지 수요↑
'Labor Shortage' Korea Opens Job Market Wide for Foreigners… Demand in Local Industrial Complexes Soars
한국 사회의 고령화와 인구 감소로 인한 일손 부족 현상이 심화되면서, 외국인 노동자 확보가 시급한 과제로 떠올랐습니다. 특히 제조업과 외식업을 중심으로 외국인 구직자에 대한 수요가 꾸준히 증가하고 있으며, TOPIK(한국어능력시험) 성적 보유자나 기능직 자격증이 있는 외국인은 취업 비자 발급이 더욱 수월해지고 있습니다. 지방 산업단지에서는 외국인 대상 채용설명회도 활발히 열리고 있어, 한국 취업을 희망하는 외국인들에게 좋은 기회가 되고 있습니다.
As the labor shortage in Korean society intensifies due to aging and population decline, securing foreign workers has emerged as an urgent task. Demand for foreign job seekers is steadily increasing, particularly in manufacturing and food service industries. Foreigners holding TOPIK (Test of Proficiency in Korean) scores or vocational certifications are finding it easier to obtain work visas. Recruitment fairs targeting foreigners are also actively being held in local industrial complexes, presenting good opportunities for foreigners hoping to work in Korea.

한국어 학습 포인트:
e.g. 농촌은 일손 부족으로 어려움을 겪고 있다. (Rural areas are suffering from a labor shortage.)
e.g. 경제 위기가 심화되고 있다. (The economic crisis is intensifying.)
e.g. 이 문제는 시급히 해결해야 한다. (This problem needs to be solved urgently.)
e.g. 최근 구직자 수가 크게 늘었다. (The number of job seekers has increased significantly recently.)
Vocab Box: 수월하다 (su-wol-ha-da) TOPIK 3급
Meaning: to be easy, to be smooth, to be convenient
Example: 이번 시험은 지난번보다 수월했다. (This exam was easier than the last one.)