(ep.66) Learn Korean with Undercover Miss Hong -러/으러 오다(가다) [-reo/eu-reo o-da] / To come(go) in order to........ - (66)언더커버 미쓰홍
📌 이 글은 K-drama로 배우는 실전 한국어의 일부입니다
This post is part of Learning Practical Korean through K-dramas.
강도야!!! 비자금 확인하러 들이닥친 범인 처리한 박신혜 Park Shin-hye deals with the criminal who barged in
드라마 '언더커버 미쓰홍' 66화에서 홍해인(박신혜)은 비자금을 노리고 갑자기 들이닥친 강도를 마주하게 됩니다. 위기의 순간에도 침착하게 범인을 처리하는 그녀의 모습이 인상적입니다.
In episode 66 of 'Undercover Miss Hong', Hong Hae-in (Park Shin-hye) faces a burglar who suddenly barged in seeking slush funds. Her calm manner in dealing with the criminal even in a moment of crisis is impressive.
1. 드라마 속 실제 대사 어휘 (Vocabulary)
드라마 속에서 배우들이 직접 사용한 생생한 어휘입니다.
강도 [gang-do] / Burglar, Robber
"지금 우리 집에 강도가 들었어요!"
"A burglar has broken into our house right now!"
들이닥치다 [deul-i-dak-chi-da] / To barge in, To storm in
"갑자기 이렇게 들이닥치면 어떡해요?"
"What should I do if you barge in like this suddenly?"
처리하다 [cheo-ri-ha-da] / To handle, To deal with
"이 상황은 제가 알아서 처리할게요."
"I will handle this situation on my own."
범인 [beom-in] / Criminal, Culprit
"경찰이 곧 범인을 잡으러 올 거예요."
"The police will come to catch the criminal soon."
Learn more about safety and social terms used in Korean news and dramas.
2. 드라마 속 실제 대사 문법 (Grammar)
배우 박신혜의 대사 패턴을 통해 실전 문법을 익혀보세요.
-러/으러 오다(가다) [-reo/eu-reo o-da] / To come(go) in order to...
"내 비자금을 확인하러 여기까지 왔니?"
"Did you come all the way here to check my slush funds?"
-ㄴ/은/는 모양이다 [-n/eun/neun mo-yang-i-da] / It seems that..., It looks like...
"강도가 돈을 노리고 들어온 모양이에요."
"It seems that the burglar came in targeting the money."
-아/어/여 버리다 [-a/eo/yeo beo-ri-da] / To end up ..., To do completely
"그냥 경찰에 신고해 버렸어요."
"I just ended up reporting it to the police."
Understand how 'handle' (처리하다) is used in various Korean contexts.
✍️ 실전 연습 문제 (Practice Quiz)
갑자기 집안으로 (__________) 괴한을 박신혜가 멋지게 (____________).
(Park Shin-hye brilliantly handled the intruder who barged into the house suddenly.)
Catch up on the previous tension-filled episodes of Undercover Miss Hong.

댓글
댓글 쓰기