LIVE KOREA EXPERIENCE(5) 라면 노포 Learn practical Korean expressions with Old shop '꽃보다 라면' in 강남
강남역 숨겨진 맛집: 꽃보다 라면
| Gangnam Station's Hidden Gem: Kkotboda Ramen
Level: Intermediate to Advanced
박민수 대리님, 점심 식사 뭐 드실 거예요?
What are you having for lunch, Assistant Manager Park Min-soo?
음... 마이크 씨, 혹시 노포 좋아하세요?
Hmm... Mike, do you like old, traditional restaurants?
노포요? 잘 모르겠는데요.
Old restaurants? I'm not sure what that means.
노포 (老鋪): 오래된 가게나 상점을 의미합니다. 보통 전통과 역사가 있고 오랜 시간 동안 한 자리에서 장사를 해온 곳을 말합니다.
An old, traditional shop or restaurant. It usually refers to a place with a long history and tradition that has been operating in the same location for a long time.
아, 쉽게 말해 오랜 시간 동안 한 자리에서 사랑받아온 전통 있는 식당이라고 생각하시면 돼요. 강남역 5번 출구 근처에 진짜 아는 사람만 가는 숨겨진 라면 맛집이 있거든요.
Ah, simply put, it's a traditional restaurant that has been loved in one place for a long time. There's a hidden ramen restaurant near Gangnam Station Exit 5 that only those in the know frequent.
오, 진짜요? 어떤 곳인데요?
Oh, really? What kind of place is it?
이름은 "꽃보다 라면"인데, 지하 1층에 있어서 간판이 잘 안 보여요. 그런데 여기는 라면 육수를 직접 내서 맛이 정말 깊고 진해요. 게다가 기본찬도 푸짐하게 나와요. 잡채랑 소시지 부침까지!
Its name is "Kkotboda Ramen," but because it's on the basement floor, the sign isn't very visible. But here, they make their own ramen broth, so the flavor is truly deep and rich. Plus, the basic side dishes are generous. Even japchae and sausage pancakes!
육수 (肉水): 고기나 뼈, 채소 등을 넣고 끓여낸 국물. (Broth/Stock)
Soup made by boiling meat, bones, vegetables, etc.
기본찬 (基本饌): 주메뉴와 함께 나오는 기본적인 반찬들. (Basic side dishes)
Basic side dishes served with the main menu.
잡채 (雜菜): 당면과 여러 가지 채소, 고기를 볶아 만든 한국 음식. (Japchae)
Korean dish made by stir-frying glass noodles with various vegetables and meat.
소시지 부침: 소시지를 얇게 썰어 계란물에 부쳐낸 음식. (Sausage pancake)
A dish made by thinly slicing sausages and pan-frying them in an egg batter.

라면에 잡채까지요? 가성비가 정말 좋겠네요!
Ramen and even japchae? That sounds like great value for money!
저녁에도 열어요?
Is it open in the evening too?
그럼요! 저녁에는 실내 포차로 변신해서 문어숙회, 돼지석쇠불고기, 오뎅탕 같은 안주류도 팔아요. 맥주 한잔 하기 딱 좋아요. 한 번 맛보면 단골이 될 수밖에 없을 거예요.
Of course! In the evening, it transforms into an indoor pocha (Korean-style pub), selling side dishes like boiled octopus, grilled spicy pork, and fish cake soup. It's perfect for a beer. Once you taste it, you'll definitely become a regular.
가성비 (價性比): 가격 대비 성능/만족도. (Value for money)
Price-to-performance/satisfaction ratio.
실내 포차 (室內 布車): 실내에 천막이나 간이 형태로 꾸며 놓은 술집. (Indoor pocha)
An indoor drinking establishment set up with a tent-like or temporary structure.
문어숙회 (文魚熟膾): 살짝 데쳐서 숙성시킨 문어를 얇게 썰어낸 요리. (Boiled octopus slices)
A dish made by thinly slicing slightly blanched and aged octopus.
돼지석쇠불고기: 석쇠에 구워낸 돼지고기 불고기. (Grilled spicy pork)
Pork bulgogi grilled on a metal grate.
오뎅탕: 어묵(오뎅)과 다양한 재료를 넣고 끓인 국물 요리. (Fish cake soup)
A soup dish made with fish cakes (eomuk) and various ingredients.
단골: 자주 찾는 손님. (Regular customer)
A frequent customer.

Tip: 한국에서는 숨겨진 맛집을 '아는 사람만 아는 집'이라고 표현하기도 합니다. 이런 곳들은 현지인들에게 특히 인기가 많죠.
In Korea, hidden gems are sometimes referred to as 'places only those in the know are aware of.' These places are especially popular among locals.
Q. 여러분이 추천하는 '아는 사람만 아는 숨겨진 맛집'은 어디인가요?
Q. What's your recommended 'hidden gem only those in the know are aware of'?
A. 저는 홍대 앞에 있는 '엄마손 국밥'이요. 겉보기엔 허름해도 국밥 맛은 일품이에요.
A. For me, it's 'Eomason Gukbap' in front of Hongdae. It might look shabby on the outside, but the gukbap (rice soup) tastes exquisite.
이 글이 유용하셨다면, 저희 웹사이트의 다른 콘텐츠도 확인해주세요!
If this article was helpful, please check out other content on our website!
댓글
댓글 쓰기