June 7th : Level Up Your Korean: Insights from Today's Headlines_KATSEYE_MEGAN

오늘의 한국어 뉴스:2025년 06월 07일 TOP 5 이슈 🚀 GO TO FURTHER & DEEPER

오늘의 TOP 5 한국어 뉴스

K-POP 뉴스

캣츠아이 메간, 양성애자 커밍아웃으로 화제

그룹 캣츠아이의 싱가포르 화교계 미국인 멤버 메간(19·본명 메간 메이욕 스킨델)이 본인의 성 정체성(性 正體性)이 '양성애자'라고 커밍아웃(Coming Out)해 화제다. 같은 팀원 라라에 이어 현역(現役) 걸그룹 중 두 번째 커밍아웃이다. 메간은 6일 SNS를 통해 라라와 함께 라이브 방송을 진행하던 중 돌연 "커밍아웃하겠다. 나는 양성애자다(I'm coming out. I'm bisexual)"라고 고백했다. 이로써 캣츠아이는 '현역 걸그룹 최초의 커밍아웃'뿐 아니라 성소수자 2명을 보유한 그룹이 됐다. 앞서 3월 인도계 미국인 멤버 라라가 팬 소통 플랫폼 위버스를 통해 '동성애자'라는 사실을 밝히며 "이건 내 일부분이며 전혀 부끄럽지 않다. 스스로 자랑스럽다. 나를 지지해 주는 팬들에게 너무 감사하다"라고 털어놨다. 캣츠아이는 하이브와 게펜 레코드가 공동 제작한 글로벌 6인조 그룹이다. 2023년 오디션 프로그램 '데뷔: 드림 아카데미'(The Debut: Dream Academy)를 통해 결성됐다. 다니엘라(미국인), 라라, 마농(스위스인), 메간, 소피아(필리핀인), 윤채(한국인) 등이 속해 있다.

(English Translation: Cats Eye's Megan, a Singaporean Chinese-American member (19, real name Megan Meyock Scindell), has made headlines by coming out as bisexual. This makes her the second active girl group member to come out, following her bandmate Lara. Megan abruptly confessed "I'm coming out. I'm bisexual" during a live broadcast with Lara on SNS on the 6th. This makes Cats Eye not only the first active girl group with a member coming out, but also a group with two LGBTQ+ members. Previously, in March, Indian-American member Lara revealed she was gay through the fan communication platform Weverse, stating, "This is a part of me and I am not ashamed at all. I am proud of myself. Thank you so much to the fans who support me." Cats Eye is a global six-member group co-produced by HYBE and Geffen Records, formed through the 2023 audition program 'The Debut: Dream Academy'. The group includes Daniela (American), Lara, Manon (Swiss), Megan, Sophia (Filipino), and Yoonchae (Korean).)

한국어 학습 포인트 (Korean Learning Points):

  • 성 정체성 (性 正體性) (seong jeong-chaeseong) : sexual identity
    e.g. 자신의 성 정체성을 당당하게 밝히는 것은 용기 있는 일이다. (It is courageous to bravely reveal one's sexual identity.)
  • 커밍아웃 (Coming Out) (keoming-aut) : coming out (from English)
    e.g. 그녀는 친구들에게 커밍아웃했다. (She came out to her friends.)
  • 현역 (現役) (hyeonyuk) : active duty; active member
    e.g. 그 선수는 아직 현역으로 뛰고 있다. (That athlete is still playing actively.)
  • 화제다 (話題이다) (hwaje-ida) : to be a hot topic; to be talked about
    e.g. 그의 새로운 영화가 화제다. (His new movie is a hot topic.)
  • 보유하다 (保有하다) (boyuhada) : to possess; to hold
    e.g. 우리 회사는 많은 특허를 보유하고 있다. (Our company holds many patents.)
  • 털어놓다 (teoreonota) : to confide; to open one's heart
    e.g. 그는 자신의 고민을 친구에게 털어놓았다. (He confided his worries to his friend.)
정치 뉴스

이재명 대통령, 트럼프와 취임 후 첫 정상 통화…조기 만남 합의

이재명 대통령이 6일 오후 10시부터 약 20분간 도널드 트럼프 미국 대통령과 취임(就任) 후 첫 정상통화(頂上通話)를 가졌다. 지난 4일 이 대통령이 취임한 지 사흘 만이다. 강유정 대통령실 대변인은 이날 서면브리핑을 통해 “먼저 트럼프 대통령은 이재명 대통령의 대선 승리를 축하했다”며 “이재명 대통령은 트럼프 대통령의 축하에 사의를 표하고, 대한민국 외교의 근간인 한·미 동맹의 중요성을 언급했다”고 밝혔다. 이어 “두 대통령은 서로의 리더십에 대해 높이 평가하고, 앞으로 한미 동맹의 발전을 위해 긴밀히(緊密히) 협력해 나가기로 의견을 모았다”고 전했다. 강 대변인은 “트럼프 대통령이 이 대통령을 방미 초청했으며 이 대통령은 한미가 특별한 동맹으로서 자주 만나 합의하기를 바란다고 화답했다”고 밝혔다. 이에 따라 두 대통령은 한미 동맹 발전을 위한 보다 심도 있는(深度 있는) 협의를 위해 다자회의 또는 양자 방문 계기 등 가급적(可及的) 이른 시일 내 만나기로 했다고 강 대변인은 설명했다. 대통령실에 따르면 이날 통화는 친근하고 격의없는 분위기 속에서 이뤄졌다. 강 대변인은 “두 대통령은 대선 과정의 다양한 에피소드와 경험도 나누었다”면서 “특히 서로가 겪은 암살위험과 정치적 어려움에 대해서도 의견을 나누며, 어려움을 이겨내며 강력한 리더십이 나온다는데 공감했다”고 전했다. 한편 두 정상은 각자의 골프 실력을 소개하고 가능한 시간에 동맹을 위한 라운딩을 갖기로 했다고 한다. 강 대변인은 “오늘 통화는 한미 관계 당면 현안(當面懸案) 논의는 물론, 정상 차원 신뢰와 우의(友誼)를 쌓은 계기가 된 것”이라고 평가했다.

이재명 트럼프 정상 통화

한국어 학습 포인트 (Korean Learning Points):

  • 취임 (就任) (chwiim) : inauguration; assumption of office
    e.g. 그는 대통령 취임식에서 연설했다. (He gave a speech at the presidential inauguration.)
  • 정상통화 (頂上通話) (jeongsang-tonghwa) : summit call (phone call between heads of state)
    e.g. 양국 정상은 정상통화를 통해 주요 현안을 논의했다. (The heads of state discussed major issues through a summit call.)
  • 긴밀히 (緊密히) (ginmilhi) : closely; tightly
    e.g. 양국은 안보 문제에 대해 긴밀히 협력하고 있다. (The two countries are cooperating closely on security issues.)
  • 심도 있는 (深度 있는) (simdo inneun) : in-depth
    e.g. 우리는 그 문제에 대해 심도 있는 논의를 했다. (We had an in-depth discussion on that issue.)
  • 가급적 (可及的) (gageupjeok) : as much as possible; if possible
    e.g. 가급적 빨리 일을 마무리해주세요. (Please finish the work as soon as possible.)
  • 당면 현안 (當面懸案) (dangmyeon hyeonan) : immediate issues; pressing matters
    e.g. 정부는 당면 현안 해결에 집중하고 있다. (The government is focusing on resolving immediate issues.)
  • 우의 (友誼) (uuui) : friendship
    e.g. 두 나라는 오랜 우의를 유지해왔다. (The two countries have maintained a long friendship.)
경제 뉴스

Z세대 ‘긍정’ 트렌드 확산…샐러디, 박보검과 ‘내 삶의 긍정식’ 캠페인

Z세대 간 ‘긍정’ 키워드가 트렌드로 자리잡으며 광고업계에도 일상 속 작은 긍정을 응원하고 격려하는 광고 캠페인이 주목받고 있다. 5일 업계에 따르면 샐러드 프랜차이즈 브랜드 샐러디는 올해 4월 배우 박보검과 함께 ‘내 삶의 긍정식’을 슬로건으로 하는 새로운 캠페인을 선보였다. 제일기획이 제작한 이번 캠페인은 건강한 식사 제안에서 나아가, 긍정적인 삶의 태도로 지속 가능한(持續可能한) 일상을 만들어 나가는 건강한 식문화를 제안한다. 광고는 박보검이 대본 리딩, 취미 생활, 운동 등 바쁜 일상 중 다양한 샐러디 메뉴로 건강한 긍정 에너지를 채우는 모습으로 채워졌다. 긍정(肯定)의 시작은 건강한 식습관으로 시작된다는 메시지를 전달한다. “나 이렇게 쭉 잘 먹고, 잘 살아라”는 내레이션과 함께, 거창하지(巨創하지) 않더라도 하루를 알차게 살아낸 이들에게 보내는 따뜻한 응원의 메시지를 담았다. 샐러디는 이번 광고와 연계해(連繫해) 이달 14일 모델 박보검과 함께 ‘보검이네 샐러드가게’ 오프라인 이벤트를 진행한다. 추첨을 통해 박보검이 직접 제조한 샐러디 메뉴를 제공하는 등 다양한 이벤트를 진행할 예정이다. 샐러디 관계자는 “이번 캠페인은 단순히 건강한 식사를 제안하는 것을 넘어, 긍정적인 루틴이 쌓여 더 나은 삶으로 이어질 수 있다는 메시지를 담고자 했다”며 “일상 속 작은 실천을 통해 긍정의 에너지를 전하는 브랜드로 자리매김(자리매김)할 수 있도록 다양한 활동을 이어갈 예정”이라고 설명했다. 최근 광고업계는 올해 트렌드로 ‘포지티브 모멘텀’을 꼽고 관련 광고캠페인을 전개 중이다. 긍정적인 사고로 미래에 대한 불안을 극복해 나가는 삶의 태도를 뜻하는 ‘포지티브 모멘텀’은 작년 한 해 동안 ‘오히려 좋아’, ‘럭키비키’, ‘행집욕부(행복에 집중하기, 욕심 부리기 않기)’ 등 다양한 긍정 밈(meme)으로 재생산(再生産)되며 Z세대들의 공감을 얻었다.

샐러디 박보검 캠페인

한국어 학습 포인트 (Korean Learning Points):

  • 지속 가능한 (持續可能한) (jisok ganeung-han) : sustainable
    e.g. 우리는 지속 가능한 환경을 위해 노력해야 한다. (We must strive for a sustainable environment.)
  • 긍정 (肯定) (geungjeong) : positivity; affirmation
    e.g. 항상 긍정적인 태도를 유지하세요. (Always maintain a positive attitude.)
  • 거창하다 (巨創하다) (geo-changhada) : grand; magnificent
    e.g. 그의 계획은 너무 거창해서 실현하기 어렵다. (His plan is too grand to be realized.)
  • 연계하다 (連繫하다) (yeon-gye-hada) : to link; to connect
    e.g. 이 프로젝트는 다른 부서와 연계하여 진행된다. (This project is carried out in conjunction with other departments.)
  • 자리매김하다 (jarimaegimhata) : to establish oneself; to secure a position
    e.g. 그 회사는 시장에서 선두주자로 자리매김했다. (That company established itself as a leader in the market.)
  • 재생산 (再生産) (jaesaengsan) : reproduction; regeneration
    e.g. 이 아이디어는 다양한 형태로 재생산되고 있다. (This idea is being reproduced in various forms.)
외국인 정책 / 사회 뉴스

다태아 임신 매해 증가…고령 산모 비중 유독 높아

고령 임신과 더불어 난임으로 인한 시험관 시술이 확대되며 쌍둥이, 세쌍둥이 등 다태아(多胎兒) 임신이 매해 늘고 있다. 특히 다태아를 임신한 산모 10명 중 1명은 40세 이상으로, 고령의 산모가 다태아 비중을 끌어올리고(끌어올리다) 있는 것으로 확인됐다. 6일 세계일보가 건강보험심사평가원에 요청해 받은 ‘다태아 임신 현황’ 자료를 보면, 쌍둥이와 세쌍둥이 등 다태아 임신 산모는 지난해 1만1608명이었다. 2020년 1만896명에 비해 4년 새 800명 가까이 늘었다. 출산율이 감소 추세인 것을 감안하면 다태아 규모가 크게 늘고 있는 셈이다. 실제 분만 건수 대비 다태아 임신 비중을 분석한 결과, 증가세가 눈에 띈다. 지난해 전체 출산 산모 23만6926명 중 다태아 임신 산모는 1만1608명(4.98%)을 기록했다. 2020년 3.98%, 2021년 4.48%, 2022년 4.62%, 2023년 4.7%에서 매해 그 비중이 늘고 있다. 다태아 임신이 늘고 있는 배경으로는 ‘난임’이 꼽힌다. 난임 부부를 위한 시험관 시술, 배란유도제 등 보조생식기술(補助生殖技術)이 보편화된 탓이다. 강병수 서울성모병원 산부인과 교수는 지난 5일 세계일보와의 인터뷰에서 “시험관 시술은 임신 성공률을 높이기 위해 여러 개의 배아를 이식하는 경우가 많고, 배란유도제의 경우에도 여러 개의 난자가 배출되면서 이란성 쌍둥이 발생 확률이 높다”고 설명했다. 고령 임신이 늘고 있는 것도 다태아 임신이 많아진 배경이다. 실제 지난해 전체 분만 산모 중 40세 이상 산모 비중은 6.35%인데 비해 다태아임신 산모 중 40세 이상 산모 비중은 9.79%로 유독(唯獨) 높은 것으로 확인됐다. 다태아 임신 산모 10명 중 1명은 40세 이상 고령이란 의미다.

한국어 학습 포인트 (Korean Learning Points):

  • 다태아 (多胎兒) (datae-a) : multiple births (e.g., twins, triplets)
    e.g. 다태아 임신은 산모와 아기 모두에게 특별한 관리가 필요하다. (Multiple pregnancies require special care for both mother and baby.)
  • 끌어올리다 (kkeureoollida) : to raise; to pull up
    e.g. 매출을 끌어올리기 위해 새로운 마케팅 전략을 세웠다. (We devised a new marketing strategy to boost sales.)
  • 보조생식기술 (補助生殖技術) (bojo-saengsik-gisul) : assisted reproductive technology (ART)
    e.g. 보조생식기술의 발달로 난임 부부의 희망이 커졌다. (The development of assisted reproductive technology has increased hope for infertile couples.)
  • 유독 (唯獨) (yudok) : particularly; uniquely
    e.g. 그는 유독 매운 음식을 잘 먹는다. (He particularly eats spicy food well.)
  • 난임 (難姙) (nanim) : infertility; difficulty conceiving
    e.g. 난임 부부를 위한 정부의 지원이 필요하다. (Government support is needed for infertile couples.)
사회 뉴스

한국인이 알아야 할 돈과 관련된 문화적 표현

한국 사회에서 돈은 단순한 교환 수단을 넘어, 사회적 관계와 예의범절에 깊이 얽혀(얽히다) 있습니다. 예를 들어, 한국에서는 친구나 동료에게 밥을 사는 것이 흔한데, 이는 단순히 대접하는 것을 넘어 친밀감과 배려를 표현하는 방식입니다. 또한, 돈과 관련된 대화를 할 때는 직설적(直說的)인 표현보다는 간접적인 표현을 사용하는 경향이 있습니다. 예를 들어, 급여나 재산에 대해 직접 묻는 것은 실례로 여겨집니다. 대신, "형편이 좀 어떠세요?"와 같은 표현으로 상대방의 상황을 간접적(間接的)으로 묻곤 합니다. 돈을 빌리거나 갚을 때도 각별한 주의가 필요합니다. 한국에서는 돈을 빌려줄 때 이자를 받지 않는(이자 받지 않다) 경우가 많으며, 이는 관계를 중시하는 문화 때문입니다. 하지만 갚는 시기를 어기거나 잊어버리면 관계가 멀어질 수 있으니 주의해야 합니다. 경조사 시에는 축의금(祝儀金)이나 조의금(弔慰金)을 내는 문화가 있는데, 이는 공동체의 유대감을 강화하고 어려움을 함께 나누는 의미를 가집니다. 금액 또한 관계의 친밀도와 사회적 지위에 따라 암묵적인 기준이 존재합니다. 이러한 돈과 관련된 문화적 표현들을 이해하는 것은 한국 사회에 성공적으로 정착(定着)하고 현지인들과 원만한 관계를 맺는 데 필수적입니다.

한국 돈 문화

한국어 학습 포인트 (Korean Learning Points):

  • 얽히다 (eolkida) : to be entangled; to be intertwined
    e.g. 그의 인생은 복잡한 사건들과 얽혀 있다. (His life is entangled with complex events.)
  • 직설적 (直說的) (jikseoljeok) : direct; straightforward
    e.g. 그녀는 직설적인 화법을 사용한다. (She uses a direct way of speaking.)
  • 간접적 (間接的) (ganjeopjeok) : indirect
    e.g. 그는 간접적인 방법으로 도움을 주었다. (He helped indirectly.)
  • 이자를 받지 않는 (ija batji anneun) : not taking interest
    e.g. 친구에게 돈을 빌려줄 때는 보통 이자를 받지 않는다. (When lending money to a friend, one usually doesn't take interest.)
  • 축의금 (祝儀金) (chuguigeum) : congratulatory money (for weddings, celebrations)
    e.g. 결혼식에 가서 축의금을 냈다. (I went to the wedding and gave congratulatory money.)
  • 조의금 (弔慰金) (jo-uigeum) : condolence money (for funerals)
    e.g. 장례식에 참석하여 조의금을 전달했다. (I attended the funeral and conveyed condolence money.)
  • 정착 (定着) (jeongchak) : settlement; establishment
    e.g. 외국에서 새로운 삶에 정착하기는 쉽지 않다. (It's not easy to settle into a new life in a foreign country.)

🚀 GO TO FURTHER & DEEPER

😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!
😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier.
Let’s stay strong!

© superrealkorean, All right reserved

#오늘의한국어 #한국어뉴스 #KPOP #한국정치 #한국경제 #한국환율 #한국외국인정책 #한국어학습 #외국인유학생 #한국생활 #kpop스타 #k드라마 #koreanjob #Topik #E9VISA #E7VISA #실용한국어 #비즈니스한국어 #회사생활한국어 #직장한국어 #토픽3급이상 #토픽고급 #한국어회화고급 #한국뉴스 #박보검 #한국어보고서 #한국어프레젠테이션 #한국어작문연습 #한국어듣기연습 #한국어읽기연습 #한국어문법고급 #한국어어휘고급 #한국어발음교정 #한국문화이해 #한국사회이해 #한국어학습팁 #온라인한국어 #한국어독학 #외국인을위한한국어 #재미있는한국어 #한국어교재추천 #TOPIK준비 #KPOP한국어 #K드라마한국어 #katseye #megan #LearnKorean #BusinessKorean #KoreanVocabulary #KoreanGrammar #TOPIK #KoreanSpeaking #KoreanListening #KoreanWriting #howtlearnkorean #StudyKorean #OnlineKorean #KoreanLessons #KoreanForBeginners #AdvancedKorean #KoreanPhrases #KoreanExpressions #KoreanForWork #KoreanStudyTips #KoreanLanguage #KoreanClass #コリア語 #韓国語学習 #ビジネス韓国語 #TOPIK対策 #韓国文化 #कोरियाईभाषा #कोरियाईसीखें #बिजनेसकोरियाई #टॉपिक #कोरियाईव्याकरण #कोरियाईसंस्कृति #कोरियाईअध्ययन #ApprendreLeCoréen #CoréenDesAffaires #GrammaireCoréenne #CultureCoréenne #ÉtudierLeCoréen #AprenderCoreano #CoreanoDeNegocios #GramáticaCoreana #CulturaCoreana #EstudiarCoreano