June 6th : Level Up Your Korean: Insights from Today's Headlines _#NEWJEANS

오늘의 한국어 뉴스:2025년 06월 06일 TOP 5 이슈

오늘의 TOP 5 한국어 뉴스

K-POP 뉴스

뉴진스, 어도어와 전속계약 분쟁 합의 불발

걸그룹 뉴진스와 소속사 어도어 간의 전속계약 유효 확인 소송 2차 변론기일이 6월 5일 서울중앙지법에서 진행되었습니다. 이날 재판부는 양측에 합의를 권유했으나, 뉴진스 측은 "신뢰 관계가 파탄돼 돌아올 수 없는 강을 건넜다"며 합의 의사가 없음을 밝혔습니다. 어도어는 법원의 판단 이후 합의 가능성을 시사했습니다. 다음 변론기일은 7월 24일로 예정되어 있습니다.

NewJeans, Ador Fail to Reach Agreement in Exclusive Contract Dispute
The second hearing for the lawsuit confirming the validity of the exclusive contract between girl group NewJeans and their agency Ador took place on June 5th at the Seoul Central District Court. On this day, the court recommended a settlement between the two parties, but NewJeans stated they had no intention to settle, saying, "The trust relationship has been broken, and we have crossed a point of no return." Ador hinted at the possibility of a settlement after the court's decision. The next hearing is scheduled for July 24th.

한국어 학습 포인트:

전속계약 (jeon-sok-gye-yak) : exclusive contract
e.g. 그 아이돌 그룹은 대형 기획사와 전속계약을 맺었다. (That idol group signed an exclusive contract with a major agency.)
변론기일 (byeon-lon-gi-il) : hearing date
e.g. 다음 변론기일은 다음 달로 잡혔다. (The next hearing date is set for next month.)
합의를 권유하다 (ha-bi-reul gwon-yu-ha-da) : to recommend a settlement
e.g. 재판부는 양측에 합의를 권유했지만 받아들여지지 않았다. (The court recommended a settlement to both parties, but it was not accepted.)
신뢰 관계가 파탄나다 (sin-roe gwan-gye-ga pa-tan-na-da) : for the trust relationship to be broken/shattered
e.g. 잦은 갈등으로 인해 두 사람의 신뢰 관계가 파탄났다. (Due to frequent conflicts, the trust relationship between the two was shattered.)
돌아올 수 없는 강을 건너다 (dol-a-ol su eop-neun gang-eul geon-neo-da) : to cross the point of no return (lit. to cross a river from which one cannot return)
e.g. 한번 잘못된 선택을 하면 돌아올 수 없는 강을 건널 수도 있다. (Once you make a wrong choice, you might cross a point of no return.)
시사하다 (si-sa-ha-da) : to suggest, to hint at
e.g. 그의 말은 변화의 필요성을 시사했다. (His words suggested the need for change.)
마이크: 뉴진스와 어도어의 소송이 계속되고 있군요. 신뢰 관계가 파탄났다는 표현이 심각해 보여요.
그레이스: 네, 돌아올 수 없는 강을 건넜다는 말은 관계가 완전히 틀어졌다는 의미죠. 법원의 합의 권유에도 불구하고 합의가 안 된 걸 보니 해결이 쉽지 않을 것 같아요.
TOPIK 고급 관계 파탄 (gwan-gye pa-tan): 관계가 완전히 무너짐을 의미하는 법적, 사회적 용어입니다. (A legal and social term meaning a complete breakdown of a relationship.)
정치 뉴스

'3대 특검법' 국회 통과

국회는 6월 5일 '내란 특검법', '김건희 특검법', '채 상병 특검법' 등 이른바 '3대 특검법'을 통과시켰습니다. 이들 법안은 더불어민주당 주도로 본회의를 통과했으며, 대통령실은 특검법에 대한 신속한 재가를 예고했습니다.

'Big 3 Special Prosecutor Bills' Passed by National Assembly
On June 5th, the National Assembly passed the so-called 'Big 3 Special Prosecutor Bills,' including the 'Insurrection Special Prosecutor Bill,' 'Kim Keon-hee Special Prosecutor Bill,' and 'Chae Sang-byeong Special Prosecutor Bill.' These bills passed the plenary session under the leadership of the Democratic Party, and the Presidential Office announced a swift assent to the special prosecutor bills.

대한민국 국회의사당 이미지

한국어 학습 포인트:

특검법 (teuk-geom-beop) : special prosecutor law
e.g. 국민들은 이번 사건에 대한 특검법 통과를 요구하고 있다. (The public is demanding the passage of a special prosecutor law for this case.)
내란 (nae-ran) : insurrection, rebellion
e.g. 역사 속에는 많은 내란이 기록되어 있다. (Many insurrections are recorded in history.)
주도 (ju-do) : lead, initiative
e.g. 그 프로젝트는 팀장이 주도하여 진행되었다. (That project was carried out under the team leader's initiative.)
본회의 (bon-hoe-ui) : plenary session (of the National Assembly)
e.g. 법안은 본회의에서 최종 표결을 거쳐 통과되었다. (The bill passed after a final vote in the plenary session.)
재가 (jae-ga) : assent, approval (from the President)
e.g. 대통령의 재가를 받으면 법안은 효력을 발휘한다. (If the bill receives the President's assent, it will take effect.)
그레이스: '3대 특검법'이 통과되었네요. 한국 정치에서 특검은 중요한 이슈인 것 같아요.
마이크: 맞아요. 특히 본회의주도해서 통과시켰고, 대통령실에서 재가를 예고했다는 점이 앞으로의 상황을 주목하게 만드네요.
정치 용어 '특검'은 특정 사건에 대해 독립적인 특별검사를 임명하여 수사 및 기소하는 제도를 말합니다. (A 'special prosecutor' system refers to appointing an independent special prosecutor to investigate and prosecute specific cases.)
경제 뉴스

美 반도체 보조금 재협상, 삼성·하이닉스 영향 우려

미국 상무부는 '반도체법(Chips Act)'에 따라 미국에 투자한 각국 반도체 업체에 지급하기로 했던 보조금에 대해 일부 기업과 재협상을 진행하고 있으며, 보조금 축소 가능성도 시사했습니다. 이에 따라 미국에 공장을 건설 중인 삼성전자와 SK하이닉스 등 국내 기업들의 투자 계획에 차질이 빚어질 우려가 제기되고 있습니다.

U.S. Semiconductor Subsidy Renegotiations, Concerns over Impact on Samsung and Hynix
The U.S. Department of Commerce is renegotiating subsidies that were to be paid to semiconductor companies from various countries that invested in the U.S. under the 'Chips Act,' also hinting at the possibility of reduced subsidies. This has raised concerns about potential disruptions to the investment plans of domestic companies like Samsung Electronics and SK Hynix, which are currently building factories in the U.S.

반도체 칩 이미지

한국어 학습 포인트:

반도체 (ban-do-che) : semiconductor
e.g. 한국은 반도체 산업에서 세계적인 경쟁력을 가지고 있다. (Korea has global competitiveness in the semiconductor industry.)
보조금 (bo-jo-geum) : subsidy, grant
e.g. 정부는 농업 생산성을 높이기 위해 보조금을 지급했다. (The government provided subsidies to increase agricultural productivity.)
재협상 (jae-hyeop-sang) : renegotiation
e.g. 계약 조건에 대해 재협상이 필요하다. (Renegotiation of the contract terms is necessary.)
축소 (chuk-so) : reduction, cut
e.g. 예산 축소로 인해 많은 프로젝트가 중단되었다. (Many projects were halted due to budget cuts.)
차질이 빚어지다 (cha-ji-ri bi-jeo-ji-da) : to be disrupted, to face setbacks
e.g. 예상치 못한 문제로 인해 공사 진행에 차질이 빚어졌다. (Construction progress was disrupted due to unexpected problems.)
마이크: 미국 반도체 보조금 재협상 소식은 한국 기업들에게 큰 영향을 주겠네요.
그레이스: 네, 보조금 축소 가능성 때문에 삼성과 하이닉스 투자 계획에 차질이 빚어질 수 있어서 걱정이에요. 경제 뉴스는 항상 민감한 것 같아요.
비즈니스 한국어 '차질이 빚어지다'는 일이 원활하게 진행되지 않고 어려움에 직면할 때 사용되는 표현입니다. 비즈니스 상황에서 자주 쓰이니 알아두면 좋습니다. ('차질이 빚어지다' is an expression used when things don't proceed smoothly and face difficulties. It's often used in business situations, so it's good to know.)
문화 뉴스

6·25 참전 조종사, 현충일 시구자로 나서

현충일을 맞아 6·25 전쟁 참전 조종사인 김두만(98) 전 공군 참모총장이 6월 6일 열리는 프로야구 두산 대 롯데 경기에서 시구자로 나섭니다. 이는 국가를 위해 헌신한 이들의 희생을 기리는 의미 있는 행사로 주목받고 있습니다.

Korean War Veteran Pilot to Throw First Pitch on Memorial Day
To commemorate Memorial Day, Kim Doo-man (98), a former Air Force Chief of Staff and a pilot who participated in the Korean War, will throw the first pitch at the Doosan vs. Lotte professional baseball game held on June 6th. This event is drawing attention as a meaningful ceremony to honor the sacrifice of those who dedicated themselves to the nation.

한국어 학습 포인트:

현충일 (hyeon-chung-il) : Memorial Day (in Korea)
e.g. 현충일에는 나라를 위해 목숨 바친 분들을 기린다. (On Memorial Day, we honor those who sacrificed their lives for the country.)
참전 (cham-jeon) : participation in a war
e.g. 그는 6·25 전쟁에 참전했던 용감한 군인이었다. (He was a brave soldier who participated in the Korean War.)
조종사 (jo-jong-sa) : pilot
e.g. 꿈은 비행기 조종사가 되는 것이었다. (My dream was to become an airplane pilot.)
시구자 (si-gu-ja) : person who throws the ceremonial first pitch
e.g. 유명 배우가 야구 경기의 시구자로 나섰다. (A famous actor threw the ceremonial first pitch at the baseball game.)
헌신하다 (heon-sin-ha-da) : to dedicate oneself, to devote oneself
e.g. 그는 평생을 교육에 헌신했다. (He dedicated his entire life to education.)
희생 (hui-saeng) : sacrifice
e.g. 그의 희생 덕분에 우리는 자유를 얻었다. (Thanks to his sacrifice, we gained freedom.)
마이크: 현충일참전 조종사시구자로 나서는 것은 정말 의미 있는 일 같아요.
그레이스: 네, 나라를 위해 헌신한 분들의 희생을 기리는 좋은 행사죠. 한국은 이런 기념일의 의미를 잘 되새기는 것 같아요.
어휘 확장 기리다 (gi-ri-da): 어떤 인물이나 업적을 칭송하고 기억한다는 의미로, 주로 존경의 의미가 담길 때 사용합니다. (To honor or commemorate; used primarily when expressing respect.)
재한 외국인을 위한 뉴스

2025 재외동포문학상 공모

재외동포청은 2025년 '재외동포문학상'을 공모합니다. 시, 단편소설, 수필 등 3개 부문이며, 작품 접수는 6월 4일부터 30일까지 재외동포 포털사이트 '코리안넷'을 통해 진행됩니다. 국내 체류 중인 재외동포외국인 주민도 참여할 수 있어, 한국어 문학에 관심 있는 분들에게 좋은 기회가 될 것입니다.

2025 Overseas Koreans Literature Award Call for Entries
The Overseas Koreans Agency is inviting entries for the 2025 'Overseas Koreans Literature Award.' There are three categories: poetry, short stories, and essays. Submissions will be accepted from June 4th to 30th via the Overseas Koreans Portal 'Korean.net.' This is a great opportunity for those interested in Korean literature, as overseas Koreans residing in Korea and foreign residents can also participate.

한국어 글쓰기 이미지

한국어 학습 포인트:

재외동포청 (jae-oe-dong-po-cheong) : Overseas Koreans Agency
e.g. 재외동포청은 전 세계 재외동포들의 권익 신장을 위해 노력하고 있다. (The Overseas Koreans Agency is working to promote the rights and interests of overseas Koreans worldwide.)
공모하다 (gong-mo-ha-da) : to invite entries/submissions, to open to public competition
e.g. 정부는 새로운 디자인 아이디어를 공모하고 있다. (The government is inviting submissions for new design ideas.)
단편소설 (dan-pyeon-so-seol) : short story
e.g. 그녀는 유명한 단편소설 작가이다. (She is a famous short story writer.)
수필 (su-pil) : essay
e.g. 이 책은 다양한 주제의 수필을 담고 있다. (This book contains essays on various topics.)
체류 중인 (che-ryu jung-in) : residing in, staying in
e.g. 그는 현재 한국에 체류 중인 유학생이다. (He is a foreign student currently residing in Korea.)
외국인 주민 (oe-gu-gin ju-min) : foreign resident
e.g. 이 도시는 많은 외국인 주민들이 살고 있다. (Many foreign residents live in this city.)
마이크: 재외동포문학상이라니, 한국어를 배우는 외국인들에게도 좋은 기회겠네요!
그레이스: 맞아요. 시나 단편소설, 수필 등 다양한 분야로 공모하니 한국어 실력을 뽐낼 수 있겠어요. 재외동포청이 이런 행사를 많이 열어주는군요.
주의 '재외동포'는 해외에 거주하는 한국인을 의미하며, '외국인 주민'은 한국에 거주하는 외국인을 의미합니다. 이 둘은 법적으로 다른 개념입니다. ('재외동포' refers to Koreans residing abroad, while '외국인 주민' refers to foreigners residing in Korea. These are legally distinct concepts.)

😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!
😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier.
Let’s stay strong!

© superrealkorean, All right reserved

#오늘의한국어 #한국어뉴스 #KPOP #한국정치 #한국경제 #한국환율 #한국외국인정책 #한국어학습 #외국인유학생 #한국생활 #kpop스타 #k드라마 #koreanjob #Topik #E9VISA #E7VISA #실용한국어 #비즈니스한국어 #회사생활한국어 #직장한국어 #토픽3급이상 #토픽고급 #한국어회화고급 #한국어면접 #한국어이메일 #한국어보고서 #한국어프레젠테이션 #한국어작문연습 #한국어듣기연습 #한국어읽기연습 #한국어문법고급 #한국어어휘고급 #한국어발음교정 #한국문화이해 #한국사회이해 #한국어학습팁 #온라인한국어 #한국어독학 #외국인을위한한국어 #재미있는한국어 #한국어교재추천 #TOPIK준비 #KPOP한국어 #K드라마한국어 #워킹홀리데이한국어 #한국유학준비 #LearnKorean #BusinessKorean #KoreanVocabulary #KoreanGrammar #TOPIK #KoreanSpeaking #KoreanListening #KoreanWriting #howtlearnkorean #StudyKorean #OnlineKorean #KoreanLessons #KoreanForBeginners #AdvancedKorean #KoreanPhrases #KoreanExpressions #KoreanForWork #KoreanStudyTips #KoreanLanguage #KoreanClass #コリア語 #韓国語学習 #ビジネス韓国語 #TOPIK対策 #韓国文化 #コリアー語 #コリアー語学習 #ビジネスコリアー語 #トピック #コリアー語文法 #コリアー語文化 #コリアー語研究 #कोरियाईभाषा #कोरियाईसीखें #बिजनेसकोरियाई #टॉपिक #कोरियाईव्याकरण #कोरियाईसंस्कृति #कोरियाईअध्ययन #ApprendreLeCoréen #CoréenDesAffaires #GrammaireCoréenne #CultureCoréenne #ÉtudierLeCoréen #AprenderCoreano #CoreanoDeNegocios #GramáticaCoreana #CulturaCoreana #EstudiarCoreano