오늘의 TOP 5 한국어 뉴스
뉴진스, 어도어와 전속계약 분쟁 합의 불발
걸그룹 뉴진스와 소속사 어도어 간의 전속계약 유효 확인 소송 2차 변론기일이 6월 5일 서울중앙지법에서 진행되었습니다. 이날 재판부는 양측에 합의를 권유했으나, 뉴진스 측은 "신뢰 관계가 파탄돼 돌아올 수 없는 강을 건넜다"며 합의 의사가 없음을 밝혔습니다. 어도어는 법원의 판단 이후 합의 가능성을 시사했습니다. 다음 변론기일은 7월 24일로 예정되어 있습니다.
NewJeans, Ador Fail to Reach Agreement in Exclusive Contract Dispute
The second hearing for the lawsuit confirming the validity of the exclusive contract between girl group NewJeans and their agency Ador took place on June 5th at the Seoul Central District Court. On this day, the court recommended a settlement between the two parties, but NewJeans stated they had no intention to settle, saying, "The trust relationship has been broken, and we have crossed a point of no return." Ador hinted at the possibility of a settlement after the court's decision. The next hearing is scheduled for July 24th.
한국어 학습 포인트:
e.g. 그 아이돌 그룹은 대형 기획사와 전속계약을 맺었다. (That idol group signed an exclusive contract with a major agency.)
e.g. 다음 변론기일은 다음 달로 잡혔다. (The next hearing date is set for next month.)
e.g. 재판부는 양측에 합의를 권유했지만 받아들여지지 않았다. (The court recommended a settlement to both parties, but it was not accepted.)
e.g. 잦은 갈등으로 인해 두 사람의 신뢰 관계가 파탄났다. (Due to frequent conflicts, the trust relationship between the two was shattered.)
e.g. 한번 잘못된 선택을 하면 돌아올 수 없는 강을 건널 수도 있다. (Once you make a wrong choice, you might cross a point of no return.)
e.g. 그의 말은 변화의 필요성을 시사했다. (His words suggested the need for change.)
'3대 특검법' 국회 통과
국회는 6월 5일 '내란 특검법', '김건희 특검법', '채 상병 특검법' 등 이른바 '3대 특검법'을 통과시켰습니다. 이들 법안은 더불어민주당 주도로 본회의를 통과했으며, 대통령실은 특검법에 대한 신속한 재가를 예고했습니다.
'Big 3 Special Prosecutor Bills' Passed by National Assembly
On June 5th, the National Assembly passed the so-called 'Big 3 Special Prosecutor Bills,' including the 'Insurrection Special Prosecutor Bill,' 'Kim Keon-hee Special Prosecutor Bill,' and 'Chae Sang-byeong Special Prosecutor Bill.' These bills passed the plenary session under the leadership of the Democratic Party, and the Presidential Office announced a swift assent to the special prosecutor bills.

한국어 학습 포인트:
e.g. 국민들은 이번 사건에 대한 특검법 통과를 요구하고 있다. (The public is demanding the passage of a special prosecutor law for this case.)
e.g. 역사 속에는 많은 내란이 기록되어 있다. (Many insurrections are recorded in history.)
e.g. 그 프로젝트는 팀장이 주도하여 진행되었다. (That project was carried out under the team leader's initiative.)
e.g. 법안은 본회의에서 최종 표결을 거쳐 통과되었다. (The bill passed after a final vote in the plenary session.)
e.g. 대통령의 재가를 받으면 법안은 효력을 발휘한다. (If the bill receives the President's assent, it will take effect.)
美 반도체 보조금 재협상, 삼성·하이닉스 영향 우려
미국 상무부는 '반도체법(Chips Act)'에 따라 미국에 투자한 각국 반도체 업체에 지급하기로 했던 보조금에 대해 일부 기업과 재협상을 진행하고 있으며, 보조금 축소 가능성도 시사했습니다. 이에 따라 미국에 공장을 건설 중인 삼성전자와 SK하이닉스 등 국내 기업들의 투자 계획에 차질이 빚어질 우려가 제기되고 있습니다.
U.S. Semiconductor Subsidy Renegotiations, Concerns over Impact on Samsung and Hynix
The U.S. Department of Commerce is renegotiating subsidies that were to be paid to semiconductor companies from various countries that invested in the U.S. under the 'Chips Act,' also hinting at the possibility of reduced subsidies. This has raised concerns about potential disruptions to the investment plans of domestic companies like Samsung Electronics and SK Hynix, which are currently building factories in the U.S.

한국어 학습 포인트:
e.g. 한국은 반도체 산업에서 세계적인 경쟁력을 가지고 있다. (Korea has global competitiveness in the semiconductor industry.)
e.g. 정부는 농업 생산성을 높이기 위해 보조금을 지급했다. (The government provided subsidies to increase agricultural productivity.)
e.g. 계약 조건에 대해 재협상이 필요하다. (Renegotiation of the contract terms is necessary.)
e.g. 예산 축소로 인해 많은 프로젝트가 중단되었다. (Many projects were halted due to budget cuts.)
e.g. 예상치 못한 문제로 인해 공사 진행에 차질이 빚어졌다. (Construction progress was disrupted due to unexpected problems.)
6·25 참전 조종사, 현충일 시구자로 나서
현충일을 맞아 6·25 전쟁 참전 조종사인 김두만(98) 전 공군 참모총장이 6월 6일 열리는 프로야구 두산 대 롯데 경기에서 시구자로 나섭니다. 이는 국가를 위해 헌신한 이들의 희생을 기리는 의미 있는 행사로 주목받고 있습니다.
Korean War Veteran Pilot to Throw First Pitch on Memorial Day
To commemorate Memorial Day, Kim Doo-man (98), a former Air Force Chief of Staff and a pilot who participated in the Korean War, will throw the first pitch at the Doosan vs. Lotte professional baseball game held on June 6th. This event is drawing attention as a meaningful ceremony to honor the sacrifice of those who dedicated themselves to the nation.
한국어 학습 포인트:
e.g. 현충일에는 나라를 위해 목숨 바친 분들을 기린다. (On Memorial Day, we honor those who sacrificed their lives for the country.)
e.g. 그는 6·25 전쟁에 참전했던 용감한 군인이었다. (He was a brave soldier who participated in the Korean War.)
e.g. 꿈은 비행기 조종사가 되는 것이었다. (My dream was to become an airplane pilot.)
e.g. 유명 배우가 야구 경기의 시구자로 나섰다. (A famous actor threw the ceremonial first pitch at the baseball game.)
e.g. 그는 평생을 교육에 헌신했다. (He dedicated his entire life to education.)
e.g. 그의 희생 덕분에 우리는 자유를 얻었다. (Thanks to his sacrifice, we gained freedom.)
2025 재외동포문학상 공모
재외동포청은 2025년 '재외동포문학상'을 공모합니다. 시, 단편소설, 수필 등 3개 부문이며, 작품 접수는 6월 4일부터 30일까지 재외동포 포털사이트 '코리안넷'을 통해 진행됩니다. 국내 체류 중인 재외동포와 외국인 주민도 참여할 수 있어, 한국어 문학에 관심 있는 분들에게 좋은 기회가 될 것입니다.
2025 Overseas Koreans Literature Award Call for Entries
The Overseas Koreans Agency is inviting entries for the 2025 'Overseas Koreans Literature Award.' There are three categories: poetry, short stories, and essays. Submissions will be accepted from June 4th to 30th via the Overseas Koreans Portal 'Korean.net.' This is a great opportunity for those interested in Korean literature, as overseas Koreans residing in Korea and foreign residents can also participate.

한국어 학습 포인트:
e.g. 재외동포청은 전 세계 재외동포들의 권익 신장을 위해 노력하고 있다. (The Overseas Koreans Agency is working to promote the rights and interests of overseas Koreans worldwide.)
e.g. 정부는 새로운 디자인 아이디어를 공모하고 있다. (The government is inviting submissions for new design ideas.)
e.g. 그녀는 유명한 단편소설 작가이다. (She is a famous short story writer.)
e.g. 이 책은 다양한 주제의 수필을 담고 있다. (This book contains essays on various topics.)
e.g. 그는 현재 한국에 체류 중인 유학생이다. (He is a foreign student currently residing in Korea.)
e.g. 이 도시는 많은 외국인 주민들이 살고 있다. (Many foreign residents live in this city.)