오늘의 뉴스
세븐틴 컴백, 팬덤 '열기' 후끈!
SEVENTEEN Comeback, Fandom 'Excitement' Heating Up!
K-POP 그룹 세븐틴의 새 앨범 컴백 소식에 팬들은 뜨거운 **열기**를 뿜어냈습니다. 새로운 음악과 퍼포먼스에 대한 기대감이 고조되며 팬덤의 활발한 움직임이 포착되고 있습니다.
Upon the news of K-POP group SEVENTEEN's new album comeback, fans showed intense **excitement**. Expectations for new music and performances are rising, and active movements within the fandom are being observed. (Could not extract content from the provided link.)
오늘의 한국어 학습 포인트
열기: 뜨거운 기운이나 분위기.
Excitement/Fever/Heat: Hot energy or atmosphere.
예시: 월드컵 축구 경기의 열기가 뜨거웠습니다. (The excitement of the World Cup soccer match was intense.)
컴백: (외래어) 다시 돌아오거나 재개하는 것. 주로 연예계에서 사용.
Comeback: (Loanword) Returning or resuming activities. Primarily used in the entertainment industry.
예시: 그 가수는 오랜만에 컴백 무대를 가졌습니다. (The singer had a comeback stage after a long time.)
오늘의 뉴스
용인 LPG 차량 폭발 사고 발생, 안전 관리 주의 당부
Yongin LPG Vehicle Explosion Accident Occurs, Safety Management Caution Advised
용인에서 LPG 차량 폭발 사고가 발생했다는 안타까운 소식이 전해졌습니다. 관계 당국은 정확한 사고 원인을 조사 중이며, 유사 사고 방지를 위한 안전 수칙 준수와 차량 점검의 중요성을 다시 한번 강조했습니다.
Unfortunately, news of an LPG vehicle explosion accident in Yongin has been reported. Authorities are investigating the exact cause of the accident and once again emphasized the importance of adhering to safety rules and inspecting vehicles to prevent similar incidents.
오늘의 한국어 학습 포인트
폭발 (爆發): 속에 갇혀 있던 기체 등이 갑자기 터져 나옴.
Explosion: Gases or other substances trapped inside suddenly bursting out.
예시: 가스 폭발로 건물이 크게 손상되었습니다. (The building was severely damaged by the gas explosion.)
안전 수칙 (安全守則): 안전을 위해 지켜야 할 규칙.
Safety rules/regulations: Rules that must be followed for safety.
예시: 공장에서는 안전 수칙을 철저히 지켜야 합니다. (Safety rules must be strictly observed in the factory.)
오늘의 뉴스
자영업자 채무 급증, '끝나지 않는 경제 한파' 고통 심화
Self-Employed Debt Surges, 'Endless Economic Cold Snap' Deepens Suffering
신용보증 재단이 대신 갚아준 자영업자 빚(채무)이 크게 늘면서, 경기 침체로 인한 자영업자들의 고통이 깊어지고 있습니다. 이는 마치 **끝나지 않는 경제 한파**처럼 느껴지며, 정부의 실질적인 지원책 마련이 시급하다는 목소리가 커지고 있습니다.
As the debt (liabilities) of self-employed individuals paid off by credit guarantee foundations has significantly increased, the suffering of self-employed individuals due to the economic downturn is deepening. This feels like an **endless economic cold snap**, and there is a growing call for the government to urgently prepare substantial support measures.
오늘의 한국어 학습 포인트
채무 (債務): 갚아야 할 빚.
Debt/Liability: Money owed or an obligation to pay.
예시: 회사는 채무 상환을 위해 노력하고 있습니다. (The company is working to repay its debts.)
경제 한파 (經濟寒波): 경제 상황이 매우 어렵고 침체된 시기를 비유적으로 이르는 말.
Economic Cold Snap/Downturn: A figurative expression referring to a period when the economic situation is very difficult and stagnant.
예시: 올해는 전반적으로 경제 한파가 예상됩니다. (An overall economic cold snap is expected this year.)
오늘의 뉴스
제21대 대선 '선상투표' 시작, '민주주의의 꽃' 피우다
21st Presidential Election 'Onboard Voting' Begins, 'Flower of Democracy' Blooms
제21대 대통령 선거를 위한 **선상투표가 오늘부터 시작**되었습니다. 바다 위에서도 소중한 한 표를 행사할 수 있게 되면서, **민주주의의 꽃**이라 불리는 선거가 더욱 넓은 범위에서 진행되는 모습입니다.
**Onboard voting** for the 21st presidential election **began today**. With the ability to cast a valuable vote even at sea, the election, often called the **flower of democracy**, is taking place across a broader scope.
오늘의 한국어 학습 포인트
선상투표 (船上投票): 배 위에서 하는 투표.
Onboard voting: Voting conducted on a ship.
예시: 원양어선 선원들을 위한 선상투표가 실시되었습니다. (Onboard voting was conducted for deep-sea fishing vessel crew members.)
민주주의의 꽃 (民主主義의 꽃): 민주주의의 가장 중요한 상징이나 핵심적인 활동을 비유적으로 이르는 말. 주로 선거를 지칭.
Flower of democracy: A metaphorical expression referring to the most important symbol or core activity of democracy. Usually refers to elections.
예시: 자유로운 선거는 민주주의의 꽃입니다. (Free elections are the flower of democracy.)
오늘의 뉴스
전국법관대표회의, '사법부 독립성' 문제 '뜨거운 감자'로 떠올라
National Conference of Judges, 'Judicial Independence' Issue Becomes a 'Hot Potato'
전국법관대표회의에서는 **사법부 독립성** 문제가 **'뜨거운 감자'**로 떠오르며 격렬한 논의가 이어지고 있습니다. 사법 시스템의 공정성과 독립성을 확보하기 위한 심도 있는 논의가 앞으로도 계속될 것으로 보입니다.
At the National Conference of Judges, the issue of **judicial independence** has emerged as a **'hot potato,'** leading to intense discussions. In-depth discussions to secure the fairness and independence of the judicial system are expected to continue.
오늘의 한국어 학습 포인트
사법부 독립성 (司法部獨立性): 사법부가 외부의 간섭 없이 독립적으로 재판을 수행하는 원칙.
Judicial independence: The principle that the judiciary performs trials independently without external interference.
예시: 사법부 독립성은 공정한 재판의 핵심입니다. (Judicial independence is key to fair trials.)
뜨거운 감자: 여러 사람의 관심이 집중되어 논란의 대상이 되는 문제나 사안. (만지기 어렵거나 다루기 어려운 문제를 비유적으로 이르는 말)
Hot potato: An issue or matter that draws significant public attention and becomes a subject of controversy. (Figuratively refers to a problem that is difficult to handle or deal with.)
예시: 그 정책은 뜨거운 감자가 될 것이 확실합니다. (That policy is sure to become a hot potato.)