Let's learn Korean through K-dramas ②. K-드라마로 한국어를 배워 봅시다! 융통성이 없다?

Explore Super Real Korean Hub

K-DRAMA | K-POP | 60S KOREAN | TOPIK MASTER | GLOBAL HUB
HISTORICAL | JOB & NEWS | PSA KOREAN | REAL TASTE | TOP 10
Office Korean from K-Dramas ② - Workplace Conflicts in 'Misaeng'

Office Korean from K-Dramas ②

Office Korean as Seen in Korean Dramas②

In workplace, conflicts of opinion and cooperation frequently occur with other departments. 
This section aims to examine the Korean language used in these processes and explain their meanings. 



💢Workplace Conflict Dialogue from the Drama 'Misaeng'

KR: 오상식: 박과장, 지금 무슨 생각으로 이러는 겁니까? 과거에 당신이 저지른 일 때문에 우리 팀 전체가 얼마나 힘들어졌는지 잊었어요?

EN: Oh Sang-sik: Park Manager, what are you thinking right now? Have you forgotten how much our entire team suffered because of what you did in the past?

KR:박과장: 오과장, 당신은 너무 융통성이 없어. 세상 돌아가는 걸 좀 알 필요가 있어. 과거는 과거일 뿐이야. 지금 중요한 건 이 사업을 성공시키는 거라고.

EN: Park Manager: Oh Manager, you're too inflexible. You need to know how the world works. The past is just the past. What's important now is making this business a success.

KR:오상식: 성공? 당신은 또다시 과거의 잘못을 되풀이하려는 겁니다. 이번 사업은 절대 그런 식으로 진행될 수 없습니다.

EN: Oh Sang-sik: Success? You're trying to repeat the mistakes of the past. This business can never be done that way.

KR:박과장: 당신은 항상 그런 식이야. 그래서 당신은 절대 성공 못 하는 거야. 당신 같은 사람 때문에 회사가 발전하지 못하는 거라고.

EN: Park Manager: You're always like that. That's why you'll never succeed. It's people like you who keep the company from growing.

KR:오상식: (분노를 참으며) 그만하시죠. 더 이상 당신과 할 말이 없습니다.

EN: Oh Sang-sik: (Suppressing his anger) Let's stop. I have nothing more to say to you.

🔍 KEY EXPRESSIONS

융통성이 없다 (Inflexible)

eng: "융통성이 없다" means being unable to adapt or respond appropriately to a given situation. It implies a lack of flexibility and rigidity in one's approach.

세상 돌아가는 걸 알다 (To know how the world works)

eng: "세상 돌아가는 걸 알다" means having a good understanding of how things work in the real world, including social dynamics, practical considerations, and the general flow of events.

과거는 과거일 뿐이다 (The past is just the past)

eng: "과거는 과거일 뿐이다" expresses the idea that one should not dwell on past events and should instead focus on the present. It suggests letting go of past regrets or mistakes.

잘못을 되풀이하다 (To repeat a mistake)

eng: "잘못을 되풀이하다" means to commit the same error or mistake again. It implies a lack of learning from past experiences.

😜 하루 5분만 투자하면 한국어는 더 이상 어렵지 않아요. 힘내요!

😜 Even just 5 minutes a day makes learning Korean easier. Let’s stay strong!

댓글

이 블로그의 인기 게시물

100 KOREAN ICONS & THE GENESIS OF THEIR LANGUAGE

공익광고(Ads)+ Korean Listening_ -기 위해(서) [-gi wi-hae] / In order to : Energy Saving Habits (Korea)

100 Great Koreans in TOPIK exam question_ep 98- K 드라마/영화의 다작왕 '이경영' :The Prolific Icon of Korean Cinema -Lee Gyoung-young's Indomitable Journey